Примеры употребления "пойдет" в русском

<>
Переводы: все3327 go2945 follow119 другие переводы263
Это пойдет в постоянное дело. This is gonna go on your permanent record.
Пойдет ли туда авиакосмическая промышленность? Will its aerospace industry follow?
Но новый развязный Феликс пойдет. But new loosey-goosey Felix goes out.
"Кто пойдет за Шираком, если Франция скажет "нет"?" "Who would follow Chirac if the French vote No?"
Маршалл пойдет первым, оценит ситуацию. Marshall will go in first, assess the situation.
Надеемся, что Китай не пойдет американским путем с его катастрофическими последствиями. China, one hopes, will not take the route that America followed, with such disastrous consequences.
Парень никуда не пойдет, законник. The boy's not going anywhere, lawman.
Пойдет ли Иран Шайита по дороге, подобной той, по которой пошли европейские кальвинисты? Will Shi'ite Iran follow a road similar to that of the European Calvinists?
Весь багаж пойдет в грузовой лифт. It'll go up in the luggage lift.
Ниже речь пойдет о некоторых новых законодательных положениях, которые были приняты после представления предыдущего доклада. The following part contains some new legislative provisions that have been adopted after the submission of the previous report.
Хорошо, если все пойдет именно так. Fine, as far as it goes.
«Кто пойдет за Шираком, если Франция скажет «нет»?» – спросил в недавнем интервью один из послов ЕС. “Who would follow Chirac if the French vote No?” asked one EU ambassador in a recent interview.
Я знаю, что Георгий не пойдет. I know Georgy won't go.
Мир наблюдает за происходящим и задается вопросом, пойдет ли Китай по "японскому пути" и станет ли полностью современной миролюбивой страной. The world watches and wonders whether China will follow Japan's path and emerge as a fully modern yet peacefully inclined country.
По её словам, он не пойдет. According to her, he will not go.
Обнаружив отрасль или компанию, оказавшиеся у финансового сообщества «не в моде», оцененные им значительно ниже, нежели можно было ожидать, исходя из анализа реального положения дел, инвестор, если он не пойдет «вслед за толпой», сможет собрать неплохой урожай. If he can find an industry or a company where the prevailing style or mode of financial thinking is considerably less favorable than the actual facts warrant, he may reap himself an extra harvest by not following the crowd.
И девушку, что пойдет со мной Oh, give me a gal who's going my way
Г-жа Эйлон Шахар (Израиль) говорит, что ее делегация, решительно поддерживая деятельность УВКПЧ, по-прежнему возражает против включения в проект ссылки на Дурбанский процесс, особенно ввиду приближающейся конференции по последующей деятельности, которая, по-видимому, пойдет в том же направлении, что и Конференция 2001 года. Ms. Eilon Shahar (Israel) said that her delegation, while strongly supporting the work of OHCHR, continued to object to the inclusion of the reference to the Durban process, particularly in view of the upcoming follow-up conference, which appeared to be heading in the same direction as the 2001 Conference.
Он пойдет на все, чтобы выиграть. He will go to any lengths to win.
Было бы неверным полагать, что наш народ, который в течение многих десятилетий шел на мученическую смерть, томился в тюрьмах, получал увечья во имя достижения свободы, независимости и демократии, построения свободной и процветающей страны, пойдет на поводу у такого рода вооруженных групп, закрытого режима или закрытого, отсталого общества. It would be wrong for anyone to think that our people, which has for decades sacrificed martyrs, prisoners and the wounded in order to obtain freedom, independence and democracy and to build a free and prosperous country, will follow such an armed group, a closed regime and a closed, backward society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!