Примеры употребления "позволяющих" в русском с переводом "enable"

<>
Другой – создание новых категорий виз, позволяющих иностранным предпринимателям жить в Японии и строить собственный бизнес. Another would be to create new visa categories to enable foreign entrepreneurs to reside in Japan and build their businesses.
Подробнее о возможностях и функциях, позволяющих управлять данными клиента, смотрите в документации к соответствующим интернет-службам. For more information about the features and functionality that enable you to control Customer Data, please review documentation specific to the Online Service.
Подробнее о возможностях и функциях, позволяющих управлять данными клиента, смотрите в документации к соответствующим службам Online Service. For more information about the features and functionality that enable you to control Customer Data, please review documentation specific to the Online Service.
Даже режим строгой ответственности может содержать в своей конструкции ряд возражений, позволяющих ответчику избегать ответственности в определенных ситуациях. A regime even of strict liability may contain within its particulars a number of defences enabling a defendant to avoid liability in certain situations.
Оценка показывает эффективность вклада партнеров в создание факторов и условий, позволяющих стране достигать своих целей в области развития. Evaluation assesses the effectiveness of the partners'contribution in enhancing the factors and conditions that enable countries to achieve their development goals.
Сначала её бизнес достиг крупных масштабов, позволяющих хранить незаказанные товары в самых различных регионах, тем самым, сокращая транспортные затраты. It first achieved massive scale, enabling it to store unordered products at diffuse locations and thereby reduce transport costs.
Поэтому региональные инициативы и региональные банковские учреждения должны способствовать формированию благоприятных условий, позволяющих активизировать процесс мобилизации региональных и национальных ресурсов. Hence, regional initiatives and regional banking institutions must support an enabling environment in which regional and national resource mobilization can be enhanced.
Необходима также поддержка субрегиональных и региональных инициатив, позволяющих странам действовать сообща в области освоения и рационального использования трансграничных горных массивов. Support is also needed for subregional and regional initiatives that enable countries to work together on the development and conservation of transboundary mountain ranges.
Проект предусматривает также распространение сводных метаданных, позволяющих пользователям сравнивать методологии, определения и прочие параметры, используемые в процессе сбора данных ОДТ. The project also entails the dissemination of summary metadata to enable users to compare methodologies, definitions, etc. used in the collection of BTS data.
Эти методы образуют составляющие части для разработки соответствующих инструментов управления риском и оценки рисков, позволяющих принимать рациональные решения в условиях научной неопределенности. These techniques form ingredients for developing relevant risk assessment and risk management tools to enable rational decision-making under condition of scientific uncertainty.
должны включать широкий круг показателей, позволяющих осуществлять комплексную оценку незаконных рынков по каждому наркотику, включая показатели культивирования, производства, уровня цен, степени чистоты и потребления; Include a broad spectrum of indicators, thus enabling a comprehensive assessment of the illicit market for each drug, including indicators on cultivation, production, prices, purity and use;
Мы поддерживаем процесс реформ, однако считаем, что он должен быть направлен главным образом на создание необходимых условий, позволяющих Комитету выполнять свою главную ответственность в области разоружения. We support the reform process, but we are of the view that it should focus primarily on creating the requisite environment to enable the Committee to pursue its cardinal responsibility in the field of disarmament.
Зачастую эти возможности дополняются набором средств визуализации, позволяющих пользователям составлять графики, таблицы или карты в онлайновом режиме без необходимости загрузки данных и работы в другом приложении. This is often complemented by a suite of visualization tools enabling users to create graphs, tables or maps online, without having to download the data and work in another application.
Нас особенно тревожит связь между терроризмом и отмыванием денег, и мы должны вместе работать над тем, чтобы блокировать постоянное поступление денежных средств, позволяющих действовать ячейкам террористов. We are particularly troubled by the connection between terrorism and money-laundering, and we must work together to block the steady flow of finances that enables terrorist cells to operate.
наличие зданий (помещений), сооружений, обустройств и технических средств, позволяющих на пограничных (передаточных) станциях производить соответствующий ежедневный и круглосуточный контроль, если это оправдано и соответствует объемам грузовых перевозок; Border (transfer) stations shall have buildings (premises), plant, facilities and technical equipment enabling them to carry out daily and round-the-clock controls, if this is justified and is appropriate to the volume of freight traffic;
Вторая категория пользователей включает других поставщиков информации, которые должны обратиться за получением имени пользователя и пароля, позволяющих им зарегистрироваться на административном сайте Информационного центра и передать информацию. The second category of users includes other information providers who need to apply for a username and password enabling them to log onto the Clearing House administration site and submit information.
о годовых данных в разбивке по признакам возраста, пола, касты, этнического происхождения и религии, а также о конкретных критериях, позволяющих проводить надлежащий мониторинг и оценку достигнутого прогресса. Annual data, disaggregated by age, sex, caste, ethnicity and religion, as well as specific benchmarks, to enable adequate monitoring and evaluation of the progress achieved.
Кроме того, в рамках этого проекта обеспечивается предоставление базового полевого оборудования и функционирование систем охраны и экологического контроля, позволяющих руководству заповедников лучше выявлять угрозы и смягчать их последствия. The project also supplies basic field equipment and established law enforcement and ecological monitoring systems enabling site managers to better target and mitigate threats.
Управление стремится получить специальное финансирование для использования инструментария обеспечения результативности и средств связи в администрации УСВН, а также конкретных специализированных технических средств, позволяющих содействовать работе его различных подразделений. The Office seeks specific funding to implement productivity and communication tools for the management of OIOS, as well as specific specialized technical tools for enabling and facilitating the working of its various functions.
В 2001 году страна сосредоточила свои усилия на приобретении технологий и создании инфраструктур, позволяющих женщинам осуществлять приносящую доход деятельность и облегчающих тяжесть работ, связанных с ведением домашнего хозяйства. In 2001, Burkina Faso had focused on acquiring technologies and building infrastructure to enable women to take up income-generating activities and to alleviate the arduousness of household tasks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!