Примеры употребления "позволяющих" в русском с переводом "allow"

<>
задание разрешений, позволяющих конкретным кассирам применять переопределения. Set permissions to allow specific cashiers to apply overrides.
Оказалось, есть два физических явления, позволяющих этого добиться. It turns out there are two physical effects that can allow this to happen.
Речь идет о спутниках-шпионах, позволяющих разведывательному сообществу быть в курсе того, что происходит в Китае. I'm talking about spy satellites that allow the intelligence community to figure out what's happening deep inside China.
Но существует много различных методов, позволяющих вам посмотреть на мир и найти в нём свое место. But there are all these different techniques that allow you to go out and look at the world and find your place within it.
существует много инструментов, позволяющих нам, сообществу, следить как за своими действиями, так и за всей работой. there's lots of tools that allow us - allow us, meaning the community - to self-monitor and to monitor all the work.
исключающих положений, позволяющих договаривающимся сторонам в течение ограниченного срока и при определенных обстоятельствах отступать от выполнения общих обязательств; Escape clauses that allow the contracting parties not to apply general obligations in specific instances and for a specific period of time;
Жители этих стран хотели бы добиться исчезновения убежищ, позволяющих коррумпированным чиновникам красть государственные деньги и прятать их за рубежом. People there want to see an end to the safe havens that allow corrupt officials to steal public money and stash it abroad.
Компания осуществляет сбор сведений, позволяющих определить принадлежность вновь обратившегося лица или существующего Клиента к лицам, на которых распространяются требования FATCA. The Company carries out collection of data, allowing it to define the identity of new and existing Clients as those people to whom the requirements according to FATCA apply.
Использование в одной стране нескольких способов обследования, позволяющих дать количественную оценку систематической ошибки и неопределенности оценки, связанных с различными способами проведения обследований. Use of more than one modality in the same country, to allow the bias and estimation uncertainty associated with different survey modalities to be quantified.
Организация обзора новых научных результатов, позволяющих усовершенствовать оценку опасности тяжелых металлов для здоровья человека в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния; Initiate the review of new scientific findings allowing improved assessment of health risks of heavy metals from long-range transboundary air pollution;
С точки зрения США, главная цель продления срока службы МКС состоит в проведении дополнительных исследований, позволяющих человеку лучше справляться с условиями космического пространства. The main purpose of extending the life of the ISS from the US point of view is to allow more research to enable humans to cope better in the space environment.
Масштаб обсуждаемых нами решений весьма широк, и это отражает и масштаб вызовов, на которые нам нужно ответить, и разнообразие инновационных подходов, позволяющих нам это. The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad, but that reflects both the range of challenges that need to be met and the kinds of innovations that will allow us to do so.
Форум поддерживает и приветствует принятое на Встрече на высшем уровне решение о создании многосторонних порталов, позволяющих обеспечивать связь между коренными народами на национальном уровне. The Forum supports and applauds the decision taken by the Summit to establish multi-stakeholder portals that allow communication between indigenous peoples at the national level.
Цель этого предложения заключается в приведении контрольного сертификата в соответствие с Формуляром-образцом ООН и определении дополнительных листов, позволяющих включать в один сертификат несколько партий. The proposal aims at aligning the control certificate with the UN Layout Key and at defining continuation sheets to allow several lots to be treated on one certificate.
повысить степень гибкости путем использования договорных форм, позволяющих ЮНОПС управлять деятельностью в пиковые периоды без повышения базы постоянных затрат, и путем мобилизации универсальных, мобильных ресурсов; Increase flexibility by using contractual forms that allow UNOPS to manage peaks of activity without increasing fixed-cost capacity, and by hiring versatile, mobile resources.
В своих последних отчётах СФС уделял основное внимание требованиям, предъявляемым к капиталу, устранению юридических лазеек, позволяющих банкам игнорировать данные требования, а также совершенствованию норм отчётности. In its recent reports, the FSB has concentrated on capital requirements, on closing legal loopholes that allow banks to evade them, and on improving accounting standards.
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии незамедлительно принять меры для устранения недостатков в системе «Атлас», позволяющих вносить изменения в информацию о получателе после утверждения платежного ордера. UNDP agreed with the Board's recommendation that it take immediate steps to rectify the weakness in the Atlas system that allows changes to payee details after the payment voucher has been approved.
Доступность средств планирования семьи, позволяющих женщине избегать несвоевременной и нежелательной беременности, снижает существующую на протяжении ее жизни опасность умереть от осложнений при родах и беременности. Access to family planning, by allowing women to avoid mistimed and unwanted pregnancies, reduces their lifetime risk of maternal mortality.
Важная предпосылка расширения экспорта развивающихся стран- наличие и эффективное распространение новых технологий и средств производства, позволяющих производителям этих стран в полной мере пользоваться своими сравнительными преимуществами. An important precondition for developing country export expansion is the availability and effective dissemination of new technologies and means of production that allow developing country producers to fully profit from their comparative advantage.
Поэтому исключительно важно, чтобы в инструменте передачи четко указывалось право, которое передается, в целях эффективного уведомления ведущих поиск лиц и создания условий, позволяющих рационально использовать активы. As such, it is essential for the instrument of transfer to identify the precise right being transferred in order to give effective notice to searchers and to allow efficient utilization of assets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!