Примеры употребления "позволяла" в русском

<>
Я слишком много тебе позволяла. I never kept a check on you.
И только Каролине она позволяла заплетать себе косички. Only Caroline could touch her pigtail.
Не позволяла никому провожать её домой кроме меня. She wouldn't have anyone else wait on her.
Его гордость не позволяла ему сносить подобные оскорбления. His pride would not brook such insults.
Данная позиция позволяла удобно избегать ссор с нефтяными диктаторами. This stance conveniently avoided rows with oil dictators.
Словно позволяла мне наклонить вертолет так, чтобы ее выкинуло. Like she was daring me to tip the helicopter and topple her out.
Система позволяла управлять очень-очень большими системами документов по компьютерным сетям. And the system was capable of doing very, very large documentation systems over computer networks.
Устранена проблема, которая не позволяла преобразовывать 24-разрядный образ в 32-разрядный. Addressed issue that prevents the conversion of a 24-bit image to 32 bits.
Устранена проблема, которая не позволяла использовать функцию удаления журнала браузера в Internet Explorer. Addressed issue that prevents the use of the Delete Browsing History feature in Internet Explorer.
Устранена проблема, которая не позволяла открыть окно удаления журнала браузера в Internet Explorer. Addressed issue that prevents the launch of the Delete Browsing History window in Internet Explorer.
На дипломатической арене мы выглядели сильнее, чем позволяла нам наша экономическая и военная мощь. We appeared stronger in the diplomatic arena than our economic and military power might warrant.
Устранена проблема, которая не позволяла скачивать и инициализировать объекты .NET в Internet Explorer 11. Addressed issue that prevents the download and initialization of .NET objects in Internet Explorer 11.
Более того, левая светская оппозиция политике Соединенных Штатов не позволяла дебатам сосредоточиться исключительно на исламе. In addition, left-wing secular opposition to US policy kept the debate from focusing solely on Islam.
Такая несовместимость не позволяла этим пользователям открывать и копировать содержание документов на этих двух языках. This incompatibility made it impossible for those users to open and cut-and-paste documents retrieved in these two languages.
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами. Foreign lenders' resulting caution would prevent future Egyptian governments from irresponsibly saddling their populace with debt.
Изредка Америка позволяла себе эксперименты с идеологией свободного рынка и дерегулирования - и иногда это приводило к опасным последствиям. Occasionally, America has experimented with free-market ideology and deregulation-sometimes with disastrous effects.
Система Меттерниха действовала на протяжении большей части девятнадцатого века потому, что позволяла сохранить реальный баланс сил между странами, разделяющими общие ценности. Metternich's system worked through much of the nineteenth century, because it protected a genuine balance of power between countries that shared common values.
Устранена проблема, из-за которой служба VSync не позволяла устройствам перейти в режим самостоятельного обновления, что могло привести к быстрой разрядке аккумулятора. Addressed issue where VSync prevents devices from entering Panel Self Refresh mode, which can lead to reduced battery life.
Устранена проблема, которая не позволяла Internet Explorer 11 следовать за перенаправлениями, если для заголовка "Include-Referer-Token-Binding-ID" задано значение "true". Addressed issue that prevents Internet Explorer 11 from following redirects when the Include-Referer-Token-Binding-ID header is set to “true.”
Эта процедура позволяла выявлять наиболее вероятную кривую из множества допустимых на основе анализа ответов, данных на вопросы по фильтрующим и зависимым переменным. The procedure located the most likely path from the set of the admissible ones on the basis of the analysis of the responses given to filter and dependent questions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!