Примеры употребления "позаботиться" в русском

<>
Переводы: все262 take care152 see19 look after13 take the trouble1 другие переводы77
Я хочу позаботиться о моих мальчиках. I just want to take care of my boys.
Капитан оказал нам любезность позаботиться о том, чтобы деньги были в безопасности. The Captain is doing us a favour by seeing that the money's in safe custody.
Ты сказал, я должна позаботиться о твоих интересах. You said I was supposed to look after your interests.
Каждый должен сам о себе позаботиться. One should take care of oneself.
Сторонники единой внешней и оборонной политики ЕС считают, что Европа, которая способна сама позаботиться о своей обороне, будет лучшим партнером для Соединенных Штатов. Supporters of a common EU foreign/defense policy see a Europe capable of looking after its own defense as a better partner for the US.
Мне нужны люди, которые, по крайней мере, способны позаботиться о собственных интересах. I need people who are at least able to look after their own interests.
5 простых шагов помогут позаботиться о себе. How to take care in five easy steps:
И я очень рассчитываю позаботиться о том, чтобы намечаемые благотворные программы и проекты действительно решали проблемы и меняли положение дел в том, что касается улаживания и преодоления проблем стрелкового оружия и легких вооружений. I am very much looking forward to seeing beneficial programmes and projects being proposed, which will actually solve and make a difference in coping with and overcoming the problems of small arms and light weapons.
Если у тебя так много времени, вот эта страна, этот город, ты могла бы позаботиться о них. If you have so much time, there's this country, this town you could look after.
Ты должен был позаботиться о моих мобилках. You were supposed to be taking care of my cellphones.
Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей. The Union must see to it that this border is not a new wall dividing Europe, and that the zone of stability and prosperity it has created for its members spreads to the EU's eastern neighbors as well.
Государство должно сделать все возможное для того, чтобы никто из них не оказался забытым, завоевать их доверие и позаботиться об их правах и интересах. The State must do all that is within its power to keep them in the fold, win their confidence and look after their rights and interests.
Кэтрин - девочка взрослая, может о себе позаботиться. Catherine's a big girl, she can take care of herself.
Я видела, как ВИЧ/СПИД переворачивает общины с ног на голову, как он косит ряды взрослого населения; эти взрослых уже нет, чтобы позаботиться о молодых и престарелых, обеспечить доход, воспитать ответственность и передать знания потому, что они мертвы или прикованы болезнью к кровати. I have seen how HIV/AIDS turns communities upside down, how it ravages the ranks of the adults, the adults who are not there to take care of the young and the elderly, to provide income, to teach responsibility and to transfer knowledge, because they are dead or confined to sickbeds.
ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем "Алиталии" или какая-нибудь другая услуга. he wants someone he can call and ask to look after Italy's interests - be it a forbidden government loan to Alitalia or some other favor.
И я всю жизнь вкалывал, чтобы позаботиться о тебе. And I have been busting my ass to take care of you.
Интересы Берлускони понятны: ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем "Алиталии" или какая-нибудь другая услуга. Berlusconi's interest is clear: he wants someone he can call and ask to look after Italy's interests - be it a forbidden government loan to Alitalia or some other favor.
каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках. each country had to take care of its own banks.
Если дать людям возможность вести более здоровую жизнь, они смогут получить образование, внести вклад в экономику, позаботиться о своих семьях. Всё это приводит к мультипликативному эффекту, который способствует дальнейшему росту процветания и развитию. If people are given the opportunity to lead healthy lives, they can get an education, contribute to the economy, and look after their families, generating a multiplier effect that further boosts prosperity and development.
Мать Люси сказала ей позаботиться о ее младшей сестре. Lucy's mother told her to take care of her younger sister.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!