Примеры употребления "пожалеть" в русском

<>
Вскоре Бухарину пришлось пожалеть об этих аргументах. Bukharin would soon regret that reasoning.
Можно лишь пожалеть Дональда Трампа, который реально верит, будто его президентские указы могут остановить морской прилив. So pity Donald Trump, who really believes that his executive orders can hold back the tides.
Она никогда не должна пожалеть, что сделала это. At any point in life, she must not regret for taking this decision.
Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались. So pity the millions of aging Japanese who bailed out the world economy - America, in particular - and now have nothing to show for it.
Я заставлю тебя пожалеть, что ты со мной связался, приятель. I'm gonna make sure you regret that you ever screwed with me, pal.
В то время, как Газа балансирует на грани гражданской войны, остается только пожалеть бедного Махмуда Аббаса, который занял пост президента Палестинской Автономии два с половиной года назад после смерти Ясира Арафата. With Gaza poised on the brink of civil war, pity poor Mahmoud Abbas, who took over as president of the Palestinian Authority two and a half years ago, after the death of Yasser Arafat.
Если Трамп подвергнет доллар слишком сильным испытаниям, ему, наверное, придётся потом об этом горько пожалеть. If Trump tests the dollar too much, he will probably come to regret it.
Если они выберут занятие, которое станет непопулярным в следующие полвека, они могут сильно об этом пожалеть. If they pick an occupation that declines in the next half-century, they may deeply regret it.
Но вскоре и Трамп, и его авторитарный герой могут пожалеть, что вообще решили найти друг друга. Before long, both Trump and his autocratic hero could be regretting that they ever sought each other out.
Но если он честен с собой, то должен заметить: цена крымского завоевания постоянно растет. Соответственно, пора пожалеть о роковом приказе вторгнуться на полуостров. If he is honest with himself, however, there must also be moments when he reflects on the mounting costs of his Crimean conquest and regrets ever having given the fateful order to invade.
Если восстановление экономической активности в США не окажется быстрым и существенным, Европе придется пожалеть о подписании Маастрихтского договора, делающего проведение контр-циклической экономической политики невозможным. If the US recovery is not prompt and substantial, Europe will regret the Maastricht provisions that make counter-cyclical policies impossible.
В противодействии таким опасностям, как Исламское государство, Эбола, финансовый кризис, изменение климата или растущее неравенство, необходимо перебороть краткосрочную политическую целесообразность, в противном случае об этом придется пожалеть всему миру. In confronting dangers such as the Islamic State, Ebola, financial crisis, climate change, or rising inequality, short-term political expediency must be overcome – or the entire world will come to regret it.
Например, в Косово преобразование Армии освобождения Косово в законный гражданский корпус стало причиной сохранения чувства опасности и ненадежности на протяжении многих лет, о чем администрация ООН может в конечном счете пожалеть, если определение окончательного статуса провинции не приведет к ее независимости. In Kosovo, for example, the transformation of the Kosovo Liberation Army into a civilian peace force has caused great insecurity over the years, which the UN administration might ultimately regret if the resolution of the province’s final status does not lead to independence.
Настанет время, когда она об этом пожалеет. The time will come when she'll regret it.
Пожалуйста, пожалейте этих двух детей. Please, have pity on those two kids.
Вы не пожалеете если дадите мне шанс. You won't regret giving me a chance.
Нот, в память о прошлом, пожалей меня. Note, for old time's sake, have pity.
Настанет время, когда ты об этом пожалеешь. The time will come when you will regret this.
Когда она узнала, она меня пожалела и позвонила. When she heard the news, um, she felt pity on me, and she called me.
Сейчас ты пожалеешь, что поставил только пятерку. You'll regret now you didn't wager more than a fiver.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!