Примеры употребления "пожалеет" в русском

<>
Переводы: все53 regret29 pity11 другие переводы13
Думаю, он и матери родной не пожалеет, лишь бы вскрыть амулет. I think he would do anything to unlock his amulet.
Он скорее всего поедет к своей маме в Холон, она его пожалеет. He'll probably go to his mother in Holon, she'll feel sorry for him.
И в этот момент Китай, возможно, пожалеет, что когда- то он услышал о Тун Чи-хва. At that point, China might wish it had never heard of Tung Chee-hwa.
Если это подорвет популярность Бхутто, она, возможно, пожалеет о своей сделке с генералом как о сделке Фауста. If it undermines Bhutto’s popularity, she may come to rue her deal with the general as a Faustian bargain.
А когда новое ТТП, уже без США, начнёт процветать, американский бизнес пожалеет, что Трамп лишил его традиционного чаепития. And when the new TPP, excluding the US, begins to flourish, US businesses will be wishing Trump had not canceled their tee time.
Так же четко можно предположить, что та мега-катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию. Just as surely, the mega-disaster that might result from a eurozone breakup would not spare Germany.
Однако если в эпоху Трампа процентные ставки резко подскочат (а это вполне вероятно), тогда правительство США пожалеет, чтобы предпочло больше краткосрочных заимствований и меньше долгосрочных. But if interest rates shoot up in the Trump era (as well they could), the US government will wish that it had opted for less short-term borrowing and more long-term borrowing.
Правительство Непала вместе с другими сторонами выражает озабоченность в связи со страданиями населения, затронутого конфликтами, и в частности страданиями детей, и не пожалеет никаких усилий для обеспечения их благополучия. Like others, his Government was concerned at the plight of people, including children, in conflict situations and would leave no stone unturned to safeguard their well-being.
Британское вето и вызванная им шумиха являются, таким образом, тем, без чего ЕС мог бы спокойно обойтись, и Кэмерон вскоре пожалеет о том, что сам сделал себя заложником своих "заднескамеечников"-евроскептиков. The British veto, and the hullabaloo that it caused, is thus something that Europe could have done without, and Cameron will soon be sorry that he offered himself up as a hostage to his Euroskeptic backbenchers.
Моя страна не пожалеет усилий для того, чтобы задержать этих индивидуумов или группы индивидуумов, и готова сотрудничать с соседними странами, странами региона и международным сообществом в целом в решении этой задачи. My country will spare no effort to capture those individuals or groups of individuals and it is ready to cooperate with neighbouring countries, countries in the region and the international community to complete this task.
Франция, которая только что заняла пост Председателя Рабочей группы Комитета 1540 по технической помощи, не пожалеет усилий для того, чтобы государства получили всю необходимую помощь для осуществления в полном объеме этой резолюции. France, which has just taken the chair of the 1540 working group on assistance, will spare no effort to ensure that States receive all necessary assistance for the full implementation of the resolution.
Моя делегация считает, что документы Председателя представляют собой хорошую основу для обсуждений Комиссии; она не пожалеет усилий для работы над ними, в частности, для того, чтобы в них лучше отражалась центральная роль ядерного разоружения и нераспространения в системе разоружения Организации Объединенных Наций, как это подчеркнуто в документе, представленном Движением неприсоединения. My delegation believes that the Chairman's papers form a good basis for the Commission's discussions; it will spare no effort to contribute to their development, in particular in order to better reflect the central role of nuclear disarmament and non-proliferation within the United Nations disarmament system, as emphasized in the paper submitted by the Non-Aligned Movement.
В заключение оратор еще раз заверяет, что правительство Монголии не пожалеет усилий для достижения целей, сформулированных во Всемирной декларации и Плане действий по обеспечению выживания, защиты и развития детей, и будет принимать активное участие в региональных и международных программах, действуя в сотрудничестве с другими государствами-членами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными и международными организациями. Lastly, he wished to reaffirm that his Government would make every effort to achieve the goals laid out in the World Declaration and Plan of Action on the Survival, Protection and Development of Children, including through active participation in regional and international programmes and cooperation with other Member States, United Nations bodies and international and national non-governmental organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!