Примеры употребления "подчёркивал" в русском

<>
Он особо подчёркивал приятные стороны городской жизни. He stressed the convenient aspects of city life.
Однако – и это подчёркивал во время своей избирательной кампании президент Франции Эммануэль Макрон – не менее важно возродить тот уровень поддержки, который имелся у Евросоюза ранее. But, as French President Emmanuel Macron emphasized during his election campaign, reviving the support that the EU used to enjoy is no less essential.
В интервью я подчёркивал успехи Абэномики. In my interview, I highlighted the successes of Abenomics.
Более того, как подчёркивал в моей радиопрограмме посол КНР в Великобритании, Китай уже сейчас является крупнейшим импортёром (да, импортёром), как минимум, для 70 стран мира. На его долю приходится около 10-11% глобальных объёмов импорта. Indeed, as the Chinese ambassador to the UK pointed out on my radio program, China is already the largest importer – yes, importer – for at least 70 countries, and accounts for about 10-11% of all imports globally.
Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня: отсутствие независимости и отсутствие применения силы Китаем. The West has historically stressed two bright lines with respect to Taiwan: no independence and no use of force by China.
Один из ключевых моментов, которые я подчёркивал в своей вышедшей в 1990 году книге "Размышления о революции в Европе" (ReflectionsontheRevolutioninEurope), остаётся в силе и для Ирака. One of the key points that I emphasized in my 1990 bookReflections on the Revolution in Europe is also valid for Iraq.
Аспект, который оно подчеркивает - военная мощь. The aspect it stresses is military power.
Глобализация подчеркивает комплексный характер современных мировых процессов. Globalization emphasizes the integrated nature of contemporary world processes.
Подчеркивать клавиши быстрого вызова и клавиши доступа. Underline keyboard shortcuts and access keys.
Соответствует буквам, включая знак подчеркивания. Match an alpha character, including the underscore.
Наконец, это дело подчеркивает необходимость изменения договора. Finally, the case highlights the need for a treaty change.
Как подчеркивает Тиллерсон, трёхстороннее взаимодействие США, Индии и Японии уже приносит большую пользу. As Tillerson pointed out, this trilateral engagement among the US, India, and Japan is already bringing important benefits.
Однако г-н Больё подчеркивает, что свои тревоги и семейный анамнез важно обсудить с врачом. In addition, Mr Beaulieu emphasises the importance of discussing your concerns and family history with your doctor.
Твой рост и твои формы, подчеркивают мускулатуру и силу Дюка. With your height and feminine form, it accentuates Duke's masculine line and strength.
Мы подчеркивали тот факт, что главной обязанностью правительства является поддержание безопасности и, следовательно, оно должно постоянно принимать целенаправленные меры по снижению уровня насилия, в том числе проявляя сдержанность и отказываясь от бомбежек, которые неизменно имеют самые ужасные последствия для не повинного ни в чем мирного населения. We underscored the fact that the Government has the primary responsibility for the maintenance of security, and consequently should take deliberate and sustained steps aimed at de-escalating violence, including exercising restraint and refraining from aerial bombardments, which invariably have terrible consequences on innocent civilians.
Именно поэтому мы всегда особо подчеркивали необходимость включения этих аспектов в более широкие рамки в интересах выполнения обязательств и их реализации на практике. That is why we have always placed an emphasis on mainstreaming these issues across a broader framework in order to take the commitments forward and put them into operation.
подчеркивает, что наброски бюджета являются предварительной сметой ресурсов; Stresses that the budget outline is a preliminary estimate of resources;
Таким образом, МВФ подчеркивает необходимость сократить бюджетные расходы страны. So it emphasizes the need for Argentina to cut budget expenditures.
Предлагаемые изъятия заключены в квадратные скобки с подчеркиванием. The proposed deletions appear in brackets and are underlined.
Юникод преобразуется в символы подчеркивания. Unicode is converted to underscore characters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!