Примеры употребления "подчеркивая" в русском с переводом "underline"

<>
подчеркивая важность полного развертывания военного персонала связи Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено резолюцией 1258 (1999), Underlining the importance of the full deployment of the United Nations military liaison personnel as provided for by resolution 1258 (1999),
Наоборот, Пальме восхвалял восточногерманского лидера Экиха Хонекера, подчеркивая общность целей и важность совместной борьбы за мир и развитие. Instead, Palme praised East Germany's leader, Erich Honecker, underlining shared goals and the mutual struggle for peace and development.
подчеркивая важность неизменных усилий по очищению юга Ливана от неразорвавшихся боеприпасов и призывая все стороны поддерживать эти усилия, Underlining the importance of continued efforts to clear unexploded ordnance from southern Lebanon and calling on all parties to support these efforts,
подчеркивая необходимость быстрого осуществления высокоэффективных и приносящих ощутимые результаты трудоемких проектов, которые способствуют созданию рабочих мест и оказанию основных социальных услуг, Underlining the need for the quick implementation of highly effective and visible labour intensive projects that help create jobs and deliver basic social services,
подчеркивая важное значение дополнительных усилий, направленных на укрепление потенциала полиции и вооруженных сил Сьерра-Леоне для эффективного обеспечения безопасности и стабильности, Underlining the importance of additional efforts to strengthen the capacity of the Sierra Leone Police and armed forces to maintain security and stability effectively,
подчеркивая тесную связь между законными обычными вооружениями и боеприпасами для таких вооружений и необходимостью координации действий в связи с этими двумя проблемами, Underlining the close link between illicit conventional arms and the ammunition for such arms and the need to coordinate the response to those two issues,
подчеркивая, что процесс глобализации представляет собой мощную и динамичную силу, которую следует использовать во благо и в интересах развития и процветания всех стран без исключения, Underlining that the process of globalization constitutes a powerful and dynamic force which should be harnessed for the benefit, development and prosperity of all countries, without exclusion,
Г-жа Хаттаб (Египет), подчеркивая полную поддержку своей делегации данного исследования, говорит, что это только отправная точка в непосредственной борьбе с насилием в отношении детей. Ms. Khattab (Egypt), underlining her delegation's full support for the study, said that it was only a starting point for addressing the issue of violence against children directly.
Подчеркивая значение всех трех основных направлений работы ЮНКТАД, а именно исследований и анализа политики, формирования консенсуса и технического сотрудничества, делегаты делали на них разный упор. While delegates underlined the importance of the three pillars of UNCTAD, namely research and policy analysis, consensus building, and technical cooperation, they placed different emphasis on different pillars.
выражая сожаление в связи с тем, что между двумя сторонами по-прежнему отсутствует доверие, и подчеркивая важность конструктивного проявления доброй воли и уважения озабоченностей друг друга, Regretting the continued lack of trust between the two sides, and underlining the importance of constructive goodwill and respect for each other's concerns,
Учитывая ограниченный объем настоящих комментариев, Республика Македония представит дополнительную информацию по некоторым из рекомендаций, подчеркивая, что комментарии по ряду рекомендаций были представлены в ходе интерактивного диалога. Considering the limited scope of the comments, the Republic of Macedonia will provide additional information about some of the recommendations, underlining that some of the recommendations have been commented on during the interactive dialogue.
подчеркивая важность установления и поддержания стабильности и безопасности на всей территории Сомали и особо выделяя важность разоружения, демобилизации и реинтеграции ополченцев и бывших комбатантов в Сомали, Underlining the importance of providing and maintaining stability and security throughout Somalia, and underscoring the importance of disarmament, demobilization and reintegration of militia and ex-combatants in Somalia,
подчеркивая важность обеспечения и сохранения стабильности и безопасности на всей территории Сомали и особо отмечая важность разоружения, демобилизации и реинтеграции ополченцев и бывших комбатантов в Сомали, Underlining the importance of providing and maintaining stability and security throughout Somalia, and underscoring the importance of the disarmament, demobilization and reintegration of militia and ex-combatants in Somalia,
подчеркивая, что глубокий раскол человеческого общества на богатых и бедных и растущий разрыв между развитыми и развивающимися странами представляют собой серьезную угрозу процветанию, безопасности и стабильности во всем мире, Underlining that the deep fault line between the rich and the poor that divides human society and the ever-increasing gap between the developed and developing countries pose a major threat to global prosperity, security and stability,
подчеркивая важность Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) как полезного средства для содействия устойчивому развитию и, в частности, для стимулирования комплексного подхода к проблеме деградации земель, Underlining the importance of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) as a useful instrument to promote sustainable development, in particular to stimulate an integrated approach to land degradation,
подчеркивая, что глубокий раскол человеческого общества на богатых и бедных и неуклонно растущий разрыв между развитыми и развивающимися странами представляют собой серьезную угрозу процветанию, безопасности и стабильности во всем мире, Underlining that the deep fault line between the rich and the poor that divides human society and the ever-increasing gap between the developed and the developing countries pose a major threat to global prosperity, security and stability,
Подчеркивая исключительную важность международной помощи и сотрудничества, мы по-прежнему считаем, что государства несут главную ответственность за защиту своего населения от всех видов нарушений, в том числе от сексуального насилия. Underlining the high importance of international assistance and cooperation, we remain of the view that States bear the primary responsibility to protect their populations from all types of violations, including sexual violence.
приветствуя усилия по сокращению ядерных вооружений и разоружению, прилагаемые и реализованные государствами, обладающими ядерным оружием, и подчеркивая необходимость принятия дальнейших усилий в сфере ядерного разоружения в соответствии со статьей VI ДНЯО, Welcoming the nuclear arms reduction and disarmament efforts undertaken and accomplished by nuclear-weapon States, and underlining the need to pursue further efforts in the sphere of nuclear disarmament, in accordance with Article VI of the NPT,
Он надеется, что цель — хотя так может показаться — заключается не в том, чтобы держать человека в состоянии страха до последующего смягчения приговора, подчеркивая, что, тем не менее, это может быть одним из последствий. While hoping that it was not, as it might appear, to keep a person in terrorem until subsequent commutation of sentence, he underlined that that might nonetheless be a consequence.
подчеркивая важное значение традиционных знаний коренных и местных общин для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, а также углубления и правовой защиты этих знаний и честного и справедливого распределения выгод, обусловленных их коммерческим использованием, Underlining the importance of traditional knowledge of indigenous and local communities for the conservation and sustainable use of biological diversity, the development and legal protection of that knowledge and the fair and equitable sharing of benefits arising out of its commercial use,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!