Примеры употребления "подчеркивая" в русском

<>
Подчеркивая развитие нашего индустриального общества и угля, который его питал, страховая индустрия была одной из важнейших, но часто упущенных возможностей Промышленной Революции. By underwriting the development of our industrial society and the coal that has powered it, the insurance industry was one of the Industrial Revolution's crucial but often overlooked enablers.
Многие делегации поднимали вопросы равноправия между мужчинами и женщинами и актуализации гендерной проблематики, подчеркивая важное значение гендера как общесистемного вопроса организации и развития. Numerous delegations raised the issues of gender equality and gender mainstreaming, reiterating the importance of gender as a cross-cutting developmental and organizational issue.
И поскольку сделки могут быть хорошими или плохими, справедливыми или нечестными, слово «новый» придавало метафорическую глубину, подчеркивая, что сделка Рузвельта была лучше, честнее и более привлекательной. And, because deals can be good or bad, fair or exploitative, the word “new” provided metaphoric depth, suggesting that Roosevelt’s deal was better, fairer, and more attractive.
Иностранные инвестиции в страны Африки южнее Сахары, которые за последние годы достигли рекордного уровня, уходят обратно, что является признаком настороженности инвесторов, подчеркивая не только недостаток оптимизма в регионе. Foreign investment in sub-Saharan Africa, which reached record levels in recent years, is retreating, which is evidence of investor caution, not any underlying lack of optimism about the region.
В марте прошлого года, когда пошли слухи, что он проигрывал голосование, Малики начал говорить, что безопасность страны окажется под угрозой, если он проиграет, подчеркивая свой вклад в поддержание порядка. Last March, as rumors circulated that he was losing the vote, Maliki asserted that state security would be threatened if he lost, noting his responsibility to maintain order.
вновь подчеркивая, что в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании и приложением к Меморандуму о взаимопонимании Конференция Сторон и Глобальный экологический фонд должны совместно определять совокупные потребности в финансировании Глобального экологического фонда в целях Конвенции, Reiterating that in accordance with the memorandum of understanding and the annex to the memorandum of understanding, the Conference of the Parties and the Global Environment Facility shall jointly determine the aggregate Global Environment Facility funding requirements for the purpose of the Convention,
Вновь подчеркивая важность создания и укрепления доверия в ходе осуществления и развития процесса сотрудничества между Сторонами и заинтересованными участниками, Председатель предложил делегатам конструктивно работать в направлении отыскания решений, которые приблизят международное сообщество к достижению общей цели борьбы с изменением климата. Reiterating the importance of building and strengthening confidence in the process and promoting cooperation between Parties and stakeholders, the President invited delegates to work constructively towards finding solutions that would bring the international community closer to the common goal of combating climate change.
Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество. A finding of discrimination would establish a landmark legal precedent, putting core values of non-discrimination and equal justice beyond dispute at a time when Europe's politicians consider how best to absorb millions of new immigrants and minority members.
вновь подчеркивая необходимость того, чтобы все организации системы развития Организации Объединенных Наций, согласно их соответствующим мандатам, сосредоточили усилия на местном уровне на приоритетных областях, определенных странами- получателями помощи, и на осуществлении целей, показателей и обязательств, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и принятых крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций, Reiterating the need for all organizations of the United Nations development system, in accordance with their respective mandates, to focus their efforts at the field level in accordance with the priorities identified by recipient countries and the goals, targets and commitments set in the United Nations Millennium Declaration and by the major United Nations conferences and summits,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!