Примеры употребления "подчеркивают" в русском с переводом "highlight"

<>
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении. The current turmoil highlights the international financial system's need for such an institution.
Изменения резко подчеркивают различия между политическими системами этих двух стран. The changes highlighted the sharp differences between the two countries' political systems.
Его причины на вмешательство подчеркивают риски последствий, связанных с его решением. Its rationale for doing so highlights the risks associated with its decision.
Они поддерживают целостную концепцию развития, делают упор на подотчетность и подчеркивают значение международного партнерства. They advocate a holistic view of development, place emphasis on accountability and highlight the importance of international partnerships.
Но глобальные чрезвычайные ситуации со здоровьем, как нынешняя эпидемия Эболы, подчеркивают бессмысленность этих фискальных приоритетов. But global health emergencies like the current Ebola epidemic highlight the folly of these fiscal priorities.
В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана. Indeed, the Qatar-based negotiations highlight why the US political leadership has deliberately refrained from decapitating the Taliban.
Разрушение палестинских домов, а также провокации Израиля в Восточном Иерусалиме подчеркивают необходимость незамедлительного противостояния этой проблеме. Demolition of Palestinian houses and Israeli provocations in East Jerusalem highlight the need to confront this issue without delay.
Недавние заявления Шойбле о текущей траектории развития европейской экономики точно так же подчеркивают тупиковое положение Европы. Schäuble’s recent statements about the European economy’s current trajectory similarly highlight Europe’s cul-de-sac.
Конечно, те инновации, которые – как планы Цзиня – подчеркивают недостатки в существующих структурах, могут помочь вдохновить процесс реформ. Of course, as efforts like Jin’s highlight the flaws in existing structures, they may help to inspire reform.
Исследования фонда подчеркивают прямую связь между сокращением разрыва между богатыми и бедными и повышением темпов экономического роста. The Fund’s research has highlighted the direct link between narrowing the gap between rich and poor and higher economic growth.
В настоящее время, это резко подчеркивают различия, и даже противоречия в фискальных мерах, к которым прибегают правительства стран ЕС. At present, it is boldly highlighting the disparate, even discordant, fiscal responses now being embraced by European Union governments.
Общепризнанно, что разные кризисы, влияющие на еврозону, подчеркивают - а иногда и очень резко - необходимость реформирования наших институтов и методов их работы. Admittedly, the various crises affecting the eurozone have highlighted - sometimes starkly so - the need to reform our institutions and the way they operate.
Тем не менее, вышедшие данные подчеркивают хрупкость восстановления Японии, и, скорее всего, вновь подтвердят приверженность администрации к ослаблению валюты для стимулирования экспорта. Nonetheless, the news highlights the fragility of Japan’s recovery and is likely reaffirm the administration’s commitment to a weaker currency to encourage exports.
Многие наблюдатели подчеркивают важные природные и военные различия между Сирией и Ливией, которые сделали бы сирийскую зону запрета полетов и передвижения проблематичной. Many observers highlight the important physical and military differences between Libya and Syria that would make Syrian no-fly zones or no-drive zones problematic.
США превратились из энергичного государства в немощное, и этот факт лишь подчеркивают текущая катастрофа нефтедобывающей платформы BP и «спасательные работы» в Мексиканском заливе. It has been transformed from a can-do into a can’t-do nation, a fact only highlighted by the ongoing BP catastrophe and “rescue” in the Gulf of Mexico.
Последние электоральные результаты (наверное, самые заметные из них – это голосование за Брексит в Великобритании и президентские выборы в США) подчеркивают рост неопределённости в экономике. Recent electoral outcomes – perhaps most notably, the Brexit vote in the United Kingdom and the presidential election in the United States – have highlighted rising economic uncertainty.
Отчеты об инфицировании желтой лихорадкой непривитых путешественников, возвращающихся из страны, где вакцинация против этой болезни является обязательной, подчеркивают необходимость активизации выполнения требований по вакцинации. Reports of yellow fever infection in non-immunized travelers returning from a country where vaccination against the disease is mandatory highlights the need to reinforce the implementation of vaccination requirements.
Эти примеры крупных глобальных и региональных инициатив и форумов политического характера подчеркивают значение, которое придается сотрудничеству Юг-Юг, и важность, которую оно приобрело на этих уровнях. These examples of major global and regional policy initiatives and forums serve to highlight the significance that is attached to South-South cooperation and the high profile that it has assumed at these levels.
Несмотря на то что самые последние данные исключают угрозу дефляции в ближайшей перспективе, слишком низкие показатели роста подчеркивают тот факт, что ситуация в любой момент может измениться. Although recent data suggests that outright deflation isn’t an imminent threat, the unusually low trend of late highlights the fact that the mild expansion is vulnerable.
Эти и многие другие акты терроризма подчеркивают важность наличия надлежащих механизмов — в рамках Организации Объединенных Наций или других механизмов по урегулированию споров — для предотвращения и урегулирования конфликтов. These and many other acts of terrorism highlight the importance of having appropriate mechanisms — the United Nations or other dispute settlement mechanisms — to prevent and to resolve conflicts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!