Примеры употребления "подчеркивался" в русском с переводом "underline"

<>
Неоднократно подчеркивался исключительно широкий характер потребностей в защите в ситуациях массового притока беженцев. The overwhelming nature of protection needs in mass influx situations was repeatedly underlined.
Президиум был также проинформирован о сообщении, направленном Директором-распорядителем ГМ Председателю КС, в котором подчеркивался тот факт, что в решении 3/СОР.8 не охвачены бюджетные последствия оценочного обзора ОИГ и что ГМ не в состоянии внести финансовый взнос на покрытие каких-либо расходов по оценочному обзору ОИГ или покрыть те или иные связанные с ним расходы. The Bureau was also informed about a communication sent by the Managing Director of the GM to the President of the COP, which underlined the fact that decision 3/COP.8 does not address the budgetary implications of the JIU review and that the GM was not in a position to contribute financially to or to cover any of the costs incurred by the JIU review.
Исключаемый текст помечен перечеркиванием (например, ртуть), а включаемый текст подчеркивается (например, ртуть). Each deletion is shown using strikethrough text (e.g., mercury) and inserted text is underlined (e.g., mercury).
В этом общем замечании подчеркивается ключевая роль национальных учреждений в осуществлении и реализации прав детей. The general comment underlines the national institutions'key role in the implementation and realization of children's rights.
В этом методе подчеркивается важность генетической биотехнологии для микробиологического обеззараживания с использованием естественного динамического демпфирования (NDA). This method underlines the importance of the genetic biotechnology for the microbiological decontamination through the Natural Dynamic Attenuation (NDA).
В этой связи мы приветствуем итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, в котором справедливо подчеркивается эта мысль. In that regard, we welcome the outcome document of the 2005 world summit, which rightly underlined that point.
В этой связи подчеркивались различные примеры, включая ссылки на Декларацию в конституционных положениях и национальной судебной практике. In this respect, various examples were underlined including references to the Declaration in constitutional provisions and in domestic jurisprudence.
Положение лейбористов как аутсайдеров подчёркивалось тем фактом, что их правительство никогда не избиралось на два срока подряд. Labour's position as an outsider was underlined by the fact that it was never elected to two consecutive full terms of government.
В приложении Word многие ошибки исправляются автоматически. Слова с неисправленными орфографическими ошибками подчеркиваются волнистой линией, а грамматические ошибки обозначаются двойным подчеркиванием. Word autocorrects a lot of mistakes for you and if it's not autocorrected, you'll see a squiggly line appear under misspelled words and a double underline for grammar.
Это подчеркивается тем фактом, что на ряд из этих раундов страны направляли дополнительных участников переговоров за свой счет, чтобы использовать преимущества переговоров. This is underlined by the fact that, in several of these rounds, countries brought additional negotiators at their own expense to benefit from the negotiations.
В докладах подчеркивается, что координационные центры играют не очень динамичную роль в осуществлении Конвенции и что необходимо укрепить их технический и институциональный потенциалы. The reports underline that the focal points do not play a very dynamic role in the implementation of the Convention, and that their technical and institutional capabilities need improvement.
В ней подчеркивается также важная роль правильного питания и поддержания оптимального веса для снижения риска ишемической болезни сердца, инсульта и некоторых видов рака. It also underlines the important role of nutrition and healthy weight management in reducing the risk of coronary heart disease and stroke, and some cancers.
В резолюции 1484 (2003), которой определен мандат Сил, подчеркивается строго ограниченный и временный характер этого мандата, хотя ситуация в Буниа требует успешного долгосрочного решения. Resolution 1484 (2003), which gave that force a mandate, underlines the strictly limited and temporary mandate of the Force, while the situation in Bunia requires a successful long-term solution.
При этом подчеркивалась особая роль ЮНОДК в содействии альтернативному развитию, оказании технической помощи и включении аспектов альтернативного развития в более широкие программы национального развития. The catalytic role played by UNODC in promoting alternative development, providing technical assistance and bringing alternative development concerns into the mainstream of broader national development agendas was underlined.
В Программе действий МКНР уже подчеркивалось, что многие аспекты миграции и интеграции недостаточно хорошо осознаются, хотя и занимают важное место в политической повестке дня. The Programme of Action of the ICPD underlined already that many aspects of migration and integration are not well understood although they are high on the policy agenda.
В докладе подчеркивается актуальность сведения воедино усилий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию в виде целостного комплекса, определяемого подлинно палестинским видением и программой развития. The report underlined the urgency of bringing relief, rehabilitation and development efforts into a cohesive framework determined by a genuine Palestinian development vision and agenda.
В приложениях, в которых используется лента, например в Paint или WordPad, при нажатии клавиши ALT буквы, которые можно нажать, накладываются на ленту (а не подчеркиваются). For programs that use the ribbon, such as Paint and WordPad, pressing Alt overlays (rather than underlines) a letter that can be pressed.
В статье 41 Конституции подчеркивается решающая роль женщин в ведении домашнего хозяйства, и эта статья направлена на то, чтобы женщинам не приходилось искать работу вне дома. Article 41 of the Constitution underlined women's crucial domestic role and sought to protect women from having to work outside the home.
В докладе Рабочей группы подчеркивается также желание стран, предоставляющих войска, более активно участвовать в процессе принятия решений Совета, в том числе на ранних этапах планирования миссий. The report of the Working Group also underlines the desire of troop-contributing countries to enjoy stronger involvement in the decision-making processes of the Council, including at the early stages of mission planning.
В пунктах 25, 27 и 28 подчеркивается проблема слабой государственной инфраструктуры в восточных районах Демократической Республики Конго, что обусловливает почти полное отсутствие пограничного контроля на восточной границе. Paragraphs 25, 27 and 28 underline the problem of weak government infrastructures in the eastern Democratic Republic of the Congo which results in the near absence of border controls on the eastern border.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!