Примеры употребления "подчеркивался" в русском с переводом "highlight"

<>
В ходе обсуждений в рамках КТОС, ЮНКТАД и ОЭСР подчеркивался тот факт, что ЭТ следует разрабатывать и применять таким образом, чтобы сводить к минимуму отрицательные последствия для доступа к рынкам развивающихся стран, добиваясь при этом достижения целей экологической политики. Discussions in the CTE, UNCTAD and the OECD have highlighted the fact that ERs should be developed and applied in such a manner as to minimize possible adverse effects on market access for developing countries, while achieving the objectives of environmental policies.
Подчеркивалось важное значение вспомогательных совещаний. The importance of ancillary meetings was highlighted.
В плане подчеркивается необходимость воспользоваться возможностями, предоставляемыми сланцевым газом и недавно обнаруженными запасами нефти. The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves.
При освещении экспертами рейтинга самых больших рисков, в докладе подчеркиваются основные возможности для действия. By illuminating experts’ top-rated risks, the report highlights important opportunities for action.
В его труде подчёркивается общее ухудшение ситуации и всё возрастающая сложность достижения мирного урегулирования. His study highlights the overall decline of the situation and the increasing difficulty of reaching a peace settlement.
В приводимом ниже пресс-релизе конгресса подчеркивается настоятельная необходимость для Америки использовать, наконец, слово «геноцид». The following Congressional press release highlights the urgent call for America to finally use the word “genocide”:
Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства. The tax plan highlighted that Italy, like Japan, is a country of public debt and private wealth.
В докладах Агентства по охране окружающей среды последовательно подчеркивается важность снабжения населения питьевой водой высокого качества. Successive Environmental Protection Agency reports have highlighted the fundamentally good quality of public drinking water supplies.
Среди факторов неопределенности, упоминавшихся в ходе обсуждения, особо подчеркивалась трудность оценки воздействия аэрозолей ввиду их охлаждающего воздействия. Among the uncertainties mentioned in the discussion, the difficulty in assessing the effect of aerosols due to their cooling effects was highlighted.
В качестве одного из ключевых вопросов подчеркивались вопросы безопасности и неприкосновенности персонала, а также физической защиты беженцев. Staff safety and security, as well as the physical protection of refugees, has been highlighted as a key issue.
Как подчеркивалось выше, общим лейтмотивом программ экономического возрождения, осуществленных в западной Европе, является особый упор на МСП. As previously highlighted, a common theme of the economic regeneration programmes put in place in western Europe has been the strong emphasis on SMEs.
В исследовании подчеркиваются равенство, неразделимость и взаимозависимость всех прав человека, а также важность комплексных подходов к проблеме. The study highlighted the equality, indivisibility and interdependence of all human rights and the importance of comprehensive approaches to the problem.
В записке подчеркивается значение лесов в засушливых районах, необходимость содействия восстановлению лесов и важность рационального использования засушливых земель. The note highlighted the importance of forests in drylands, promotion of forest restoration and the management of drylands.
В инвестиционном справочнике по Восточноафриканскому сообществу подчеркивается необходимость оптимизации региональных процедур визового и таможенного обслуживания для улучшения инвестиционного климата. The Investment Guide to the East African Community highlighted the need for streamlined regional procedures for visas and Customs to improve the investment climate.
В Законе также подчеркивается важная роль, которую играет научно-исследовательская деятельность в решении проблем общества и удовлетворении его потребностей. The Act further highlights the importance of the role which scientific research plays in resolving society's problems and satisfying its needs.
D. Подготовка персонала Необходимость решения вопросов подготовки персонала подчеркивалась в результатах проведенного ИКАО в 2005 году конфиденциального опроса сотрудников. Training The need to address training was highlighted in the results of the 2005 Confidential Employee Survey conducted at ICAO.
В докладе также подчеркивается необходимость обеспечения профессионального и личного благополучия сотрудников как средства улучшения их морального состояния и повышения работоспособности. The report also highlighted the importance of ensuring the professional and personal well-being of staff members as a means of bolstering staff morale and productivity.
Подчеркивается важность привлечения частного сектора как в качестве поставщика, так и в качестве пользователя технических средств защиты и предупреждения преступлений. The importance of the engagement of the private sector, both as a producer and user of security and prevention technologies, was also highlighted.
В прозвучавших на практикуме выступлениях подчеркивалось, что малоразмерные спутники можно эффективно использовать для решения национальных и региональных проблем развивающихся стран. The presentations made at the Workshop highlighted how effective small satellites could be in addressing national and regional problems in developing countries.
В резолюции 1806 (2008) подчеркивается роль МООНСА в деле содействия региональному сотрудничеству, и Специальный представитель прилагает активные усилия в этой области. Resolution 1806 (2008) highlights UNAMA's role in supporting regional cooperation and the Special Representative has been active in that area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!