Примеры употребления "подчеркивалось" в русском с переводом "stress"

<>
На практикумах в Рейкьявике и Бремене подчеркивалось важное значение разделения этих двух направлений. The Reykjavik and Bremen workshops stressed the importance of keeping these two strands separate.
Подчеркивалось, что потерпевшим следует предоставлять разрешения на временное и постоянное проживание в стране. It was stressed that temporary and permanent residence permits should be given to victims.
Подчеркивалось также, что потерпевшим следует предоставлять разрешения на временное и постоянное проживание в стране. It was further stressed that temporary and permanent residence permits should be given to victims.
Подчеркивалось также, что во многих развивающихся странах рост поступлений от торговли сдерживают низкие цены на сырьевые товары. It was also stressed that, for many developing countries, low commodity prices continued to restrict the gains from trade.
Подчеркивалось, что всем странам, и особенно странам с высоким уровнем злоупотребления запрещенными наркотиками, надлежит активизировать свои усилия по сокращению спроса. It was stressed that all countries, in particular those countries with a high level of abuse of illicit drugs, needed to reinforce their action to reduce demand.
Подчеркивалось, что Июльский пакет, содержащий призыв к членам ВТО представить пересмотренные предложения к маю 2005 года, придал дополнительный стимул переговорам по услугам. It was stressed that the July Package gives a boost to negotiations on services by calling upon WTO Members to submit the revised offers by May 2005.
Подчеркивалось также, что важным вопросом для региона является разработка надлежащих программ, преследующих двоякую цель искоренения нищеты и обеспечения подлинной и прочной устойчивости развития. It was also stressed that the development of appropriate programmes with the dual aim of eradicating poverty and creating genuine and lasting sustainability was an important issue for the region.
Тесная связь между предотвращением конфликтов и миростроительством указывает на необходимость поддержания мира и всеобъемлющего подхода к нему, как это подчеркивалось в ходе сегодняшних обсуждений. The close link between conflict prevention and peace-building points to the importance of maintaining peace and approaching it in all its aspects, as has been stressed in today's discussion.
При этом подчеркивалось, что, хотя многие государства субрегиона великодушно принимают беженцев из соседних стран, крупные перемещения населения могут вызвать дестабилизацию политической, социальной и экологической обстановки. It was also stressed that, while many of the States in the subregion have generously hosted refugees from neighbouring countries, large population movements can be politically, socially and environmentally destabilizing.
Рабочая группа приняла к сведению заявление, в котором подчеркивалось, что проводимый Секретариатом обзор должен учитывать касающиеся торговли документы, разработанные в различных географических регионах, представленных в Комиссии. The Working Group took note of a statement stressing the importance that the survey being conducted by the Secretariat should reflect trade-related instruments emanating from the various geographical regions represented on the Commission.
В Национальном плане действий по социальной интеграции на 2001-2003 годы подчеркивалось, что индекс цен за последние 15 лет на рынке частного арендуемого жилья для комнат и квартир превысил 46 %. National Action Plan for Social Integration 2001-2003 stressed that the prices of the private rental market for rooms and apartments had exceeded the index of the past 15 years by 46 %.
Подчеркивалось также, что доклады ГЭФ должны включать информацию о наилучшей практике и извлеченных уроках, анализ пробелов, выявленных на основе накопленного им опыта, и информацию и анализ, касающиеся секторальных и региональных вопросов. It was also stressed that reports from the GEF should include information on best practices and lessons learned, gap analyses according to its own experience, and information and analysis of sectoral and regional issues.
Он повторил призыв мировых лидеров, прозвучавший в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, где подчеркивалось, что в период проведения реформы Организации Объединенных Наций необходимо сохранять верность принципам и целям ее Устава. It reaffirmed the call issued by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, which stressed the need to commit to the principles and purposes of the United Nations Charter during the reform of the Organization.
В 90-е годы ИНЕА была начата серьезная организационная перестройка в соответствии с организациями различных международных форумов, таких, как Джомтьенская конференция 1990 года, на которой подчеркивалось, что базовое образование- право всех людей. In the 1990s, INEA began introducing important institutional changes, in keeping with thinking in various international forums such as the 1990 Jomtien Conference, at which it was stressed that basic education was a basic right of all persons.
Мы отмечаем наличие растущего, беспрецедентного гуманитарного кризиса, как подчеркивалось в целом ряде сообщений, где подробно излагается высокий уровень недоедания, свертывание программ вакцинации детей, растущий риск инфекционных заболеваний и безудержный рост крайней нищеты. There is a growing, unprecedented humanitarian crisis, as stressed by a number of recent reports, describing in detail the levels of malnutrition, the drop-off in child immunization programmes, the increased risk of communicable diseases and runaway, endemic poverty.
Директор-распорядитель МВФ и Президент Всемирного банка направили главам государств и правительств, а также министрам торговли и финансов письмо, в котором подчеркивалось важное значение обеспечения успешного завершения этого раунда переговоров в Дохе. The Managing Director of IMF and the President of the World Bank sent a letter to the Heads of State and Government, as well as trade and finance ministers, stressing the importance of pressing forward with the Doha round.
В ходе обсуждений в рамках Монтеррейского процесса подчеркивалось, что, помимо значительного увеличения финансирования, для конкретного прогресса в достижении целей тысячелетия потребуется взаимная приверженность развитых и развивающихся стран делу налаживания нового партнерства в области развития. Discussions in the Monterrey process stressed that, in addition to a considerable increase in funding, mutual commitment of developed and developing countries to a new development partnership would be necessary to achieve concrete progress in achieving the millennium goals.
Кроме того, была проведена презентация по теме «Политика в области землепользования, администрации и управления», в ходе которой подчеркивалось значение создания национальной инфраструктуры пространственных данных и использования технологии в области устойчивого управления и освоения земель. In addition, a presentation was given on land policy, administration and management, stressing the importance of a national spatial data infrastructure and the use of technology in sustainable land administration and management.
На этом совещании также подчеркивалось, что расширение рынков, прежде всего для сельскохозяйственной продукции, является важнейшим и ключевым условием для достижения и обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и устойчивого роста в регионе. The meeting also stressed that expansion of markets, particularly for agricultural products, is an essential and key requirement for achieving sustainable agriculture and rural development and sustainable growth in the region.
В выступлениях на открытии совещания также подчеркивалось, что успешное завершение многосторонних торговых переговоров — одна из главных целей в области политики, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, — могло бы в этот критический момент придать значительный импульс мировой экономике. In the opening statements, it was also stressed that a positive outcome in the multilateral trade negotiations, a major policy objective in the Monterrey Consensus, could give a significant boost to the world economy at a critical moment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!