Примеры употребления "подчеркивались" в русском с переводом "highlight"

<>
В качестве одного из ключевых вопросов подчеркивались вопросы безопасности и неприкосновенности персонала, а также физической защиты беженцев. Staff safety and security, as well as the physical protection of refugees, has been highlighted as a key issue.
С 1992 года все пятилетние планы развития включали отдельные главы, в которых подчеркивались особые потребности женщин и детей, и новое законодательство также адекватно охватывало интересы женщин. Since 1992, all five-year development plans had incorporated separate chapters highlighting the special needs of women and children, and new legislation had also adequately covered the concerns of women.
В исследовании говорилось, что во многих случаях доходы от парусного судоходства превышают доходы от круизных рейсов, и подчеркивались потенциальные экономические и социальные выгоды развития парусного судоходства в Карибском бассейне с возможностью смягчения его воздействия на окружающую среду. The study indicated that in many instances the yachting sector generated more income than the cruise ship industry and highlighted the potential economic and social benefits of the yachting industry in the Caribbean, with possibilities of mitigating its environmental impacts.
В обращении МККК от 2002 года по вопросам биотехнологии, вооружений и человечества подчеркивались самые различные достижения в области наук о жизни, которые могут повысить смертоносность, поражаемость и доставляемость биологического оружия, одновременно затрудняя его обнаружение и повышая тем самым привлекательность. The ICRC's 2002 appeal on biotechnology, weapons and humanity highlighted the myriad developments in the life sciences which can increase the lethality, target ability and deliverability of biological weapons while at the same time making them more difficult to detect and therefore more attractive.
В ходе этого мероприятия подчеркивались проблемы сельских общин и фермеров в засушливых и полузасушливых районах и отмечалась центральная роль, которую они играют в борьбе с опустыниванием, не только потому, что они наиболее уязвимы, но, что гораздо важнее, потому, что фермеры являются носителями перемен и частью решения проблемы. The side event highlighted the concerns of rural communities and farmers in arid and semi-arid areas and flagged the central role that they play in the fight against desertification, not only because they are the most vulnerable, but, more importantly, because farmers are agents of change and part of the solution.
В статьях также рассматривались усилия, направленные на достижение гендерного равенства, предупреждение геноцида, защиту свободы печати, преследование в судебном порядке за нарушения прав человека и обеспечение прав африканцев, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также подчеркивались осуществляемые на континенте инициативы по поощрению прав человека в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). Articles also examined efforts to attain gender equality, prevent genocide, protect press freedom, prosecute rights abuses and uphold the rights of people living with HIV/AIDS in Africa, and highlighted initiatives on the continent to promote human rights through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
Что касается процедуры совместного использования конфискованных доходов от преступлений или имущества принимающей (ими) страной (ами), то в выступлениях подчеркивались отличия национальных систем разных стран; так, один из представителей конкретно подчеркнул недопустимость какого-либо обусловливания такого использования, а другой рассказал о недавнем случае достижения договоренности с запрашиваемым государством относительно методов использования возвращенных средств. As regards the use of the shared confiscated proceeds of crime or property by the recipient country (ies), the presentations made highlighted differences among various national systems, as one representative specifically underlined that no conditions could be placed on such use, while another described a recent case where an agreement with the requested State had been reached on how to use the returned funds.
Подчеркивалось важное значение вспомогательных совещаний. The importance of ancillary meetings was highlighted.
В плане подчеркивается необходимость воспользоваться возможностями, предоставляемыми сланцевым газом и недавно обнаруженными запасами нефти. The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves.
При освещении экспертами рейтинга самых больших рисков, в докладе подчеркиваются основные возможности для действия. By illuminating experts’ top-rated risks, the report highlights important opportunities for action.
В его труде подчёркивается общее ухудшение ситуации и всё возрастающая сложность достижения мирного урегулирования. His study highlights the overall decline of the situation and the increasing difficulty of reaching a peace settlement.
В приводимом ниже пресс-релизе конгресса подчеркивается настоятельная необходимость для Америки использовать, наконец, слово «геноцид». The following Congressional press release highlights the urgent call for America to finally use the word “genocide”:
Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства. The tax plan highlighted that Italy, like Japan, is a country of public debt and private wealth.
В докладах Агентства по охране окружающей среды последовательно подчеркивается важность снабжения населения питьевой водой высокого качества. Successive Environmental Protection Agency reports have highlighted the fundamentally good quality of public drinking water supplies.
Среди факторов неопределенности, упоминавшихся в ходе обсуждения, особо подчеркивалась трудность оценки воздействия аэрозолей ввиду их охлаждающего воздействия. Among the uncertainties mentioned in the discussion, the difficulty in assessing the effect of aerosols due to their cooling effects was highlighted.
Как подчеркивалось выше, общим лейтмотивом программ экономического возрождения, осуществленных в западной Европе, является особый упор на МСП. As previously highlighted, a common theme of the economic regeneration programmes put in place in western Europe has been the strong emphasis on SMEs.
В исследовании подчеркиваются равенство, неразделимость и взаимозависимость всех прав человека, а также важность комплексных подходов к проблеме. The study highlighted the equality, indivisibility and interdependence of all human rights and the importance of comprehensive approaches to the problem.
В записке подчеркивается значение лесов в засушливых районах, необходимость содействия восстановлению лесов и важность рационального использования засушливых земель. The note highlighted the importance of forests in drylands, promotion of forest restoration and the management of drylands.
В инвестиционном справочнике по Восточноафриканскому сообществу подчеркивается необходимость оптимизации региональных процедур визового и таможенного обслуживания для улучшения инвестиционного климата. The Investment Guide to the East African Community highlighted the need for streamlined regional procedures for visas and Customs to improve the investment climate.
В Законе также подчеркивается важная роль, которую играет научно-исследовательская деятельность в решении проблем общества и удовлетворении его потребностей. The Act further highlights the importance of the role which scientific research plays in resolving society's problems and satisfying its needs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!