Примеры употребления "подходить" в русском

<>
Появление коричневой полосы (спад) свидетельствует о том, что трейдеры теряют интерес в текущем ценовом маневре и он может подходить к концу. The appearance of a brown (fade) bar suggests that traders are losing interest in the current price move and that it may be coming to an end.
• … коричневые (спад) полосы появляются в тот момент, когда ценовые маневры сокращаются и объем падает – трейдеры теряют интерес в текущем ценовом маневре, и он может подходить к концу. • … a brown (fade) bar appears when price moves are shrinking and volume is down – traders are losing interest in the current price move and it may be coming to an end.
Именно так нужно к этому подходить. That's the way to handle this.
Земля могла бы совершенно подходить для жизни. Earth would seem to be perfect for life.
Это предупреждение империи, не подходить к этому зданию. That's an imperial warning declaring this building off-limits.
Я сказала тебе не подходить к этому священнику. I've told you not to vist that priest.
Подходить к вопросам репродукции в космосе начали с флоры. The question of reproduction in space began with flora.
Вообще-то, что подходит одному, должно подходить и другому. Basically, what’s good for the goose should be good for the gander.
Я считаю, что так будут подходить к раку в будущем. And so I believe that this will be the way that cancer will be treated in the future.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно. Uncertainties about the economy are likely to insert an element of caution into companies' investment decisions.
Кто еще может подходить под описание, кроме тубиста, которого она уже. Who else could it point to, but the tuba player, who she'd already.
Однако для вашего конкретного региона может подходить другой разделитель элементов списка. However, another list separator might be more appropriate for your particular region.
Мы можем очень творчески подходить к поиску путей снижения таких рисков. We can be very creative about thinking of different ways to reduce these risks.
Каждый раз, когда я принимаю решение, оно должно подходить обоим участникам. Every single decision, I have to think about what is right for both sides.
Не следует подходить к диалогу между цивилизациями на абстрактной, академической основе. Dialogue among civilizations should not be addressed in the abstract, academically.
Потому что это позволяет нам по-новому подходить к решению проблем. Because it gives us a new way of tackling problems.
Черт, даже Недри знал, что не стоит подходить близко к воротам хищников. Damn it, even Nedry knew better than to mess with the raptor fences.
К задаче обеспечения конкурентоспособности необходимо подходить на уровне как экономики, так и предприятия. Competitiveness needs to be tackled at the level of both the economy and the firm.
Торговля CFD сопряжена с высоким уровнем риска и может не подходить для всех инвесторов. Trading in CFDs carries a high level of risk thus may not be appropriate for all investors.
Однако регуляторы и контролеры подвержены ошибкам, поэтому нам нужно подходить к проблемам со всех сторон. But regulators and supervisors are fallible, which is why we need to attack the problems from all sides.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!