Примеры употребления "подтвержденный срок доставки" в русском

<>
Срок доставки в 4:00! Shipping deadline is at 4:00!
Чтобы вывести расчетную дату доставки, необходимо прибавить расчетный срок доставки к дате заказа. To display estimated delivery date, add estimated shipping time to order date.
Испрашиваемые полномочия на принятие обязательств предусматриваются, в частности, на приобретение имущества для обеспечения текущей поддержки АМИСОМ, обычный срок закупки и доставки которого приходится на период после 31 декабря 2009 года. The requested commitment authority includes acquisition of equipment for ongoing support to AMISOM, for which typical lead time for procurement and delivery will be beyond 31 December 2009.
В докладе государства-участника отмечается, что в соответствии со статьей 3 уголовно-процессуального закона (задержанные, подозреваемые в совершении преступления против безопасности) (временное положение) 2006 года лица, подозреваемые в совершении правонарушений против безопасности, могут быть задержаны для допроса на срок до 96 часов до доставки их к судье и содержаться под стражей до 21 дня без доступа к адвокату. The State party report notes that pursuant to section 3 of the Criminal Procedure (Detainee Suspected of Security Offence) (Temporary Provision) Law- 2006, persons suspected of security offences may be detained and interrogated for up to 96 hours before being brought before a judge and held for up to 21 days without access to a lawyer.
Лицо, арестованное по постановлению суда, не может содержаться в месте временного содержания под стражей свыше 24 часов и до истечения этого срока должно быть переведено в следственный изолятор (этот срок не относится к сроку доставки в следственный изолятор транспортным средством). Persons detained by the order of a court may not be held in temporary detention for more than 24 hours and must be transferred to a remand centre within that period (the time spent transporting them to the remand centre is not included in that time limit).
Этот срок не включает время, необходимое для его доставки к судье, ближе всего находящемуся от места задержания. This period does not include the time necessary to physically bring him before the judge nearest to the place of apprehension.
Срок хранения элементов почтового ящика рассчитывается на основе даты доставки или даты создания (для таких элементов, как черновики, которые созданы пользователем, но не доставлены). The retention age of mailbox items is calculated from the date of delivery or in the case of items like drafts that aren't delivered but created by the user, the date an item was created.
При повышении конкуренции, заставляющей фирмы переходить на системы производства и управления " точно в срок ", важное стратегическое значение приобретает гибкость, быстрота и надежность доставки товаров, которые являются основным источником динамической конкурентоспособности. With increased competition forcing firms to adapt to just-in-time production and management systems, flexibility, speed and reliability regarding the delivery of goods have assumed significant strategic importance and are a key source of dynamic competitiveness.
Этот срок определяет количество дней, в течение которых сообщение будет храниться в почтовом ящике пользователя после его доставки. This age indicates the number of days to retain a message after it arrives in the user's mailbox.
Поскольку МООНН имеет короткий срок своего запланированного существования, чрезвычайно трудно обеспечить соблюдение нормальных процедур набора персонала и доставки материально-технической поддержки для быстрого развертывания такой миссии с ограниченным сроком полномочий. UNMIN is projected to have a short lifespan, and normal processes for recruitment and deployment of logistical support make rapid deployment of such a mission with limited duration an extremely difficult undertaking.
В этом отношении у Комитета вызывает обеспокоенность тот факт, что срок содержания под стражей до суда определяется скорее исходя из возможного срока наказания в случае осуждения, а не необходимостью доставки задержанного в суд. In this respect, the Committee considers it a matter of concern that the duration of such detention is determined by reference to the possible length of sentence following conviction rather than the need to bring the detainee before the courts.
Ввиду нашей близости к Ближнему Востоку мы придаем большое значение осуществлению принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО резолюции по Ближнему Востоку, в которой содержался призыв к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем их доставки, подтвержденный затем в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, в разделе, озаглавленном «Региональные вопросы». In view of our proximity to the Middle East, we attach importance to the implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 NPT Review Conference, which called for the establishment of a Middle East zone free of nuclear and all other weapons of mass destruction and their delivery systems, and which was reaffirmed in the Final Document of the 2000 Review Conference in the section entitled “Regional issues”.
обязательство полиции незамедлительно доставлять задержанных в компетентные суды, а в случае невозможности незамедлительной доставки- в срок, не превышающий 24 часов; The police must bring detainees immediately before the competent courts, or within not more than 24 hours if they cannot appear immediately;
Последовательно ускоряется доставка грузов, при этом уровень доставки «точно в срок» составляет около 90 %, а по таким важнейшим грузам, как кокс, руда, продукция машиностроения, основные виды пищевой продукции достигает 95 и более процентов. As a result, freight delivery is becoming faster, with the “just-in-time” delivery rate standing at approximately 90 % and more than 95 % for such key goods as coke, ore, machines and basic foodstuffs.
Если консоль Xbox или сенсор Kinect находились на обслуживании, то вы получите либо баланс первоначальной гарантии, либо 95 дней с момента доставки, смотря какой срок больше. If your Xbox console or Kinect sensor was serviced, you’ll receive either the balance of your original warranty, or 95 days from our shipment to you, whichever is longer.
Можно задать правило проверки [Срок]<=[ДатаЗаказа]+30, чтобы предупредить ввод слишком поздней даты доставки заказа (значение в поле "Срок"). You can define a record validation rule such as [RequiredDate]<=[OrderDate]+30 to ensure that someone doesn't enter a ship date (the value in the RequiredDate field) too far into the future.
Согласно Гаагско-Висбийским правилам, например, период уведомления и период, в течение которого может быть предъявлен иск, наступают одновременно в момент доставки соответствующего груза, однако срок его действия неопределен. Under the Hague-Visby Rules, for example, the notice period and the time-for-suit period both start upon delivery of the goods concerned, but the term is not defined.
Обновляются даты доставки внутрихолдингового заказа на покупку и его срок, точно также обновляются даты запланированного прихода/отгрузки внутрихолдингового заказа на продажу. The delivery date on the intercompany purchase order and lines – and the Requested receipt/shipping dates on the intercompany sales order and lines – are updated.
Незаконный экспорт товаров, технологий, услуг и иных объектов экспортного контроля, которые могут быть использованы при создании оружия массового поражения, средств его доставки, вооружения и военной техники, наказывается лишением свободы на срок до семи лет с конфискацией имущества или без конфискации. The illegal export of goods, technology, services and other objects subject to export monitoring which may be used in creating a weapon of mass destruction, means for its delivery, arms and military equipment shall be punishable by imprisonment for a period of seven years with or without confiscation of property.
Незаконный экспорт товаров, технологий, услуг и иных объектов экспортного контроля, которые могут быть использованы при создании оружия массового уничтожения, средств его доставки, вооружения и военной техники — наказывается лишением свободы на срок до семи лет с конфискацией имущества или без конфискации». The illegal export of goods, technology, services or other items subject to export control which may be used to create weapons of mass destruction, their delivery systems, weapons or military equipment shall be punished by imprisonment for a period of seven years, with or without confiscation of property.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!