Примеры употребления "подтверждают" в русском

<>
Проба на хелаты подтверждают диагноз. The chelation challenge confirms it.
Технические факторы подтверждают такой прогноз. There is technical support for this approach.
Встречи лидеров G-20 обычно подтверждают важность поддержания и укрепления открытости торговли. Meetings of G-20 leaders regularly affirm the importance of maintaining and strengthening openness in trade.
В этой связи следует отметить, что статья 9 Закона об уголовной полиции включает в структуру следственных полицейских органов государственных должностных лиц и служащих, которые при выполнении предписанных им законом функций в области расследований, анализа и контроля выявляют и подтверждают факт совершения противоправного деяния. Article 9 of the Criminal Investigation Police Act sets forth which are the criminal investigation police organs and names, inter alia, the public officials or employees who, in the exercise of their investigative, examination or monitoring functions under the law, are to verify or discover the commission of criminal offences.
Государства, получившие просьбу об отслеживании, в разумные сроки подтверждают ее получение. States receiving a tracing request will acknowledge receipt within a reasonable time.
Наши осцилляторы подтверждают мою точку зрения. Our oscillators corroborate my view.
Во время возобновления работники повторно подтверждают свое согласие с условиями соглашения. During renewal, workers reconfirm that they agree to comply with the terms of the agreement.
Кроме того, такое явление, как смешанные потоки, затрудняет доступ к убежищу, а некоторые страны в своем внутреннем законодательстве не подтверждают таких международно признанных прав, как право на свободу передвижения, право на труд и право на признание квалификации. Also, the phenomenon of mixed flow had made access to asylum more difficult, with some countries failing to uphold in their domestic legislation internationally established rights such as freedom of movement, the right to work and the recognition of qualifications.
Ни Microsoft, ни ее лицензиары биржевых котировок или данных индексирования не подтверждают и не рекомендуют какие-либо определенные финансовые продукты и услуги. Neither Microsoft nor its licensors of stock quotes or index data endorse or recommend any particular financial products or services.
Как обычно, тут же нашлись экономические исследования, которые подтверждают данную концепцию. And, as usual, a handful of economic studies have been found to justify the concept.
Когда лидеры принимают политические решения, они подтверждают контроль над самой концепцией суверенитета, которая постепенно разрушается и трансформируется на разных этапах глобализации. When leaders make political decisions, they are reasserting control over the concept of sovereignty itself, which has been gradually eroded and transformed through various phases of globalization.
Эти факты подтверждают мою гипотезу. These facts bear out my hypothesis.
Программа с выдачей американских сертификатов CMA (дипломированный специалист по управленческому учету) и CFM (дипломированный специалист по управлению финансами), которые подтверждают, что их обладатель имеет квалификацию в области управленческого учета и финансов. Programme leading to the American CMA (Certified Management Accountant) and CFM (Certified in Financial Management) certificates, which attest that the holder is qualified in the field of management accounting and finance.
DI+ и DI- подтверждают направление тренда The DI+ and DI- confirm whether a trend is up or down
Недавние исследования подтверждают эту точку зрения. There is compelling recent research to support this view.
Лидеры подтверждают эффективную роль, которую играет транспортный сектор во всех областях арабской экономической интеграции и сотрудничества. The leaders affirm the effective role played by the transport sector in all areas of Arab economic integration and cooperation.
Государства-участники вновь подтверждают, что МАГАТЭ является компетентным органом, ответственным за проверку, в соответствии с уставом МАГАТЭ и его системой гарантий, выполнения его соглашений о гарантиях с государствами-участниками, заключенных в целях выполнения ими своих обязательств по пункту 1 статьи III Договора, для недопущения переключения ядерной энергии с мирного применения на производство ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The States parties reaffirm that IAEA is the competent authority responsible for verifying and assuring, in accordance with the statute of IAEA and its safeguards system, compliance with its safeguards agreements with States parties undertaken in fulfilment of their obligations under article III, paragraph 1, of the Treaty, with a view to preventing diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
государство импорта отвечает уведомителю в письменном виде, а государства транзита незамедлительно подтверждают получение уведомления, а затем направляют ответ в течение 60 дней; The State of import shall respond to the notifier in writing and States of transit shall promptly acknowledge receipt of notification and subsequently respond within 60 days;
Наши краткосрочные осцилляторы подтверждают эту точку зрения. Our short-term oscillators corroborate that view.
Полученные эмпирическим путем данные, которые приводятся в докладе об эффективности деятельности в области развития 2001 года (будет выпущен в ноябре 2001 года), более убедительно подтверждают содержащиеся в докладе 2000 года выводы о повышении эффективности деятельности ПРООН по достижению непосредственных целей проектов за три различных периода, по которым проводились оценки: 1987-1991 годы, 1992-1998 годы и 1999-2000 годы. The empirical evidence contained in the report on development effectiveness for 2001 (to be issued in November 2001) reconfirms more forcefully the findings reported in 2000, that UNDP performance is increasing in the achievement of the immediate objectives of projects, as measured through the three different set of periods that group evaluations by the year in which they were conducted: 1987-1991, 1992-1998, and 1999-2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!