Примеры употребления "подрядных" в русском

<>
важно обеспечивать, чтобы в контрактах на выполнение подрядных работ четко оговаривались подробные технические характеристики и критерии качества в отношении коммуникации и поставок. It is important to ensure that outsourcing contracts have clearly articulated and detailed technical specifications, and quality criteria for communication and deliverables.
Для выполнения задач, связанных со значительным объемом закупок для строительства и портфелем подрядных работ, в Секции управления контрактами необходим эффективный и практичный механизм обеспечения качества в строительстве. Challenges associated with the considerable construction procurement and contracting portfolio require a strong, practical construction quality assurance capability in the Contracts Management Section.
Специальная схема привлечения рабочей силы для строительства нового аэропорта и реализации смежных проектов: закрыта в марте 1999 года ввиду завершения строительства нового аэропорта и выполнения всех смежных подрядных работ; Special Labour Importation Scheme for the New Airport and Related Projects: discontinued in March 1999, with the completion of the new airport and related works contracts;
17 октября был проведен конкурс по принятию заявок на восстановительные работы электрических сетей и монтаж блока питания внутри пенитенциарных учреждении, после чего был заключен договор о подрядных работах с КПК «Дачия- 90». The competitive bidding process for the restoration of the electrical systems and installation of power supply units in penitentiary institutions took place on 17 October, and the contract for the work was awarded to the Dacia 90 company.
По истечении срока контракта с нынешним подрядчиком кафе, кафетерия и ресторана в апреле 2003 года впредь при заключении новых подрядных договоров будет обязательно запрашиваться мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. The Advisory Committee would be consulted before the conclusion of any new contractual arrangement when the contract with the current contractor for the Staff Cafe, the cafeteria and the Delegates'Dining Room expired in April 2003.
Пункт 8 Организация и финансовая поддержка ассоциаций владельцев фермерских лесов: Создание ассоциаций с целью развития инфраструктуры, обеспечивающей поддержку лесохозяйственной и сельскохозяйственной деятельности, оказание помощи в организации подрядных работ, ведении переговоров и заключении контрактов, оказание технической и финансовой помощи по линии неправительственных и правительственных лесохозяйственных организаций. Item 8 Organization and financial support for farm forest owners and associations: formation of associations to develop infrastructures supporting forestry and agricultural activities, assistance in contract operation arrangements, business negotiations and contracts, technical and financial assistance through non-governmental and governmental forestry organisations.
Приватизация в области здравоохранения проводится в соответствии с договорами об управлении, договорами на проведение подрядных работ с оговоренным уровнем качества и договорами аренды с целью повышения согласно программе приватизации государственной собственности участия частного сектора в предоставлении медицинских услуг, изменения структурных и организационных аспектов, эффективного использования ресурсов, увеличения возможностей для инвестирования и расширения доступа к медицинским услугам. Healthcare privatization is being conducted as required by management, performance and leasing contracts with the objective to/under the State property privatization program/increase private sector participation in healthcare services, modify structural and organizational aspects, use resources efficiently, enhance opportunities for investment and increase access to healthcare services.
11 марта 1982 года " Полимекс " заключила контракт с Государственной подрядной компанией по промышленным проектам (" ГПКПП "). Polimex entered into the contract on 11 March 1982 with the State Contracting Company for Industrial Projects (“SCCIP”).
" Полимекс " заключила этот контракт 23 декабря 1985 года с Государственной подрядной компанией по промышленным проектам (" ГПКПП "). Polimex entered into the contract on 23 December 1985 with the State Contracting Company for Industrial Projects (“SCCIP”).
Альтернативой могло бы стать создание некоей кооперативной или подрядной фермерской ассоциации, которая могла бы договариваться о справедливых ценах. An alternative would be to establish some form of cooperative or contract-based farm association that can negotiate fair prices.
Помимо этого, им не охватываются " целые секторы и сферы деятельности, включая сельское хозяйство, связь, школы, университеты, больницы, предприятия торговли, конторы, подрядные работы, борьба с шумовым загрязнением и работы с опасными химическим веществами ". In addition to this, it excludes “entire sectors and establishment, including agriculture, telecommunications, schools, universities, hospitals, shops, offices, contract workers, noise control and hazardous chemicals.
30 июля 1981 года " Алстом " заключила контракт (" контракт ") с подрядной компанией " Аль-Фарук " (в прошлом- Иракской государственной строительной компанией по промышленным проектам) (" Аль-Фарук ") на " поставку, монтаж, испытания и сдачу в эксплуатацию электрооборудования " в рамках проекта строительства порта. On 30 July 1981 Alstom entered into a contract (the “Contract”) with Al-Farouq Contracting Company (formerly the Iraqi State Construction Company for Industrial Projects Ltd.) (“Al-Farouq”) to “carry out supply, installation, testing and commissioning of the electrical services” on the Harbour project.
Такие сделки приобретают особенно важное значение, учитывая и контрактное производство, аутсорсинг обслуживания и подрядную деятельность на глобальной основе (РПБ6 10.145) и в рамках сделок внутри МНК (Connolly 2008; Takeda 2006), включая так называемые " бесфабричные " компании (Peleg 2008). These transactions are particularly important given global and contract manufacturing, services outsourcing and subcontracting (BMP6 10.145), and within-MNCs transactions (Connolly 2008; Takeda 2006), including so called fabless companies (Peleg 2008).
Совет также сотрудничает с общинными группами в разработке рекомендаций в отношении изменений в целях оказания помощи женщинам, работающим по внетарифным ставкам (сезонные работы, работа неполный рабочий день, временная работа или подрядные работы), а также в оказании помощи трудящимся в обеспечении приемлемого уровня доходов. The Council has also collaborated with community groups on recommendations for changes to support women in non-standard work arrangements (seasonal, part-time, temporary, or contract jobs) and on supporting workers to achieve a liveable income.
Ознакомившись с соглашением о партнерстве, представленным некувейтским заявителем, кувейтский заявитель указал, что в 1989 году предприятие заключило крупный контракт на поставку мрамора по линии проекта " дивана Эмира " и что он стремился увеличить акционерный капитал подрядного отделения предприятия и в этой связи привлечь новых партнеров. When presented with the partnership agreement provided by the non-Kuwaiti claimant, the Kuwaiti claimant stated that in 1989 the business obtained a major contract to provide marble to the Amiri Diwan project and that he wished to increase the capital of the contracting division of the business and take on new partners.
Поэтому Группа экспертов с обеспокоенностью отмечает, что МООНЛ не получила от посольства Соединенных Штатов (или его подрядных организаций) приглашение проверить состояние оружия, боеприпасов и соответствующего оборудования, которые в настоящее время находятся на хранении посольства Соединенных Штатов в различных местах в Либерии. Hence, the Panel notes with concern that UNMIL has not been invited by the United States Embassy (or its contracting agencies) to inspect the arms, ammunition and related equipment that are in the custody of the United States Embassy in various locations in Liberia.
Государственная поддержка современных отраслей промышленности (выполнение подрядных работ и международные сети материально-технического снабжения). Government support for modern business schemes (outsourcing and international supply chains)
В расположенном в здании Секретариата газетном киоске, который работает на подрядных началах, делегациям и персоналу предлагаются газеты, журналы и различные другие товары. The news-stand, located in the Secretariat building, provides delegations and staff with newspapers, magazines and sundry items and is operated by a concessionaire.
Вместе с тем для использования механизма подрядных соглашений требуется эффективная связь, быстрый обмен информацией и компьютеры, которые способны облегчить оперативный контроль за проектированием, разработкой и качеством продукции. However, outsourcing requires efficient communication, rapid exchange of information and computers that can facilitate the quick monitoring of product design, development and quality.
Ключевыми аспектами этих реформ, имеющими отношение к занятости и рынку труда, являются либерализация рынков, приватизация, дерегулирование и коммерциализация социальных услуг и социальной защиты, вторичное регулирование рынка труда и выполнение подрядных работ. The key aspects of these reforms that have a bearing on employment and the labour market are the liberalization of markets, privatization, deregulation and commercialization of social services and social protection, labour-market re-regulation and labour contracting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!