Примеры употребления "подрывало" в русском с переводом "undermine"

<>
Для предотвращения такого развития событий важно, чтобы любое решение проблемы греческого кризиса усиливало, а не подрывало сплоченность зоны евро. To prevent such an outcome, it is critical that any solution to the Greek crisis reinforces, rather than undermines, the eurozone’s cohesion.
Беспомощность же Трампа была очевидна с первого дня, а это подрывало доверие союзников США и мешало республиканцам проводить в жизнь свои планы. Trump’s cluelessness has been on display since day one, undermining the confidence of US allies and impeding the Republicans’ ability to enact their agenda.
Поэтому мы с озабоченностью воспринимаем всякое веяние, которое нарушало бы этот баланс и подрывало бы нашу цель- достижение мира, свободного от ядерного оружия. We therefore view with concern any development that would disturb this balance and that would undermine our goal of achieving a world free of nuclear weapons.
Что еще хуже, обычно банк выдвигал множество требований в качестве условия помощи, что подрывало демократические процессы и нарушало политический суверенитет страны, тем самым ослабляя эффективность ее политики. Worse, the Bank typically demanded myriad conditions in return for assistance, an approach that undermined democratic processes and domestic ownership of policies, thereby enervating their effectiveness.
Где бы оно ни появлялось, оно несло смерть и разрушение, подрывало усилия по экономическому и социальному развитию и попытки разрешения конфликтов, которые были результатом осуществления неохотно заключенных соглашений. Wherever they have appeared, they have brought with them death and desolation, undermined efforts at economic and social development and compromised attempts at conflict resolution that have been the result of implementing acidulously negotiated agreements.
Спустя годы пыток людей во время одной из самых жутких «грязных войн» Южной Америки, бразильские генералы решили прекратить их, поскольку их узаконенное использование подрывало дисциплину и боевой дух вооружённых сил. After years of torturing people in one of South America’s most savage “dirty wars,” Brazil’s generals decided to stop it, because its institutionalized use was undermining the armed forces’ discipline and morale.
Эти организации настаивали на приватизации, дерегулировании, либерализации торговли и рынков капитала (так называемый Вашингтонский консенсус), что вело к обогащению бизнеса и финансовых элит, приводило к острым кризисам и подрывало рост экономики в развивающихся странах. These actors’ insistence on privatization, deregulation, and liberalization of capital markets and trade – the so-called Washington Consensus – enriched business and financial elites, led to acute crises, and undermined emerging economies’ growth.
И наконец, его делегация поддерживает призыв к Индии и Пакистану, содержащийся в разделе A в третьем предложении пункта 9, однако считает его неполным, поскольку Комитет должен призвать всех участников Договора действовать так, чтобы это не подрывало усилий по достижению целей Договора и резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности. Lastly, his delegation supported the appeal to India and Pakistan in the third sentence of paragraph 9 in section A, but felt that it was incomplete, since the Committee should call on all parties to the Treaty to act in such a way that did not undermine the fulfilment of the objectives of the Treaty and Security Council resolution 1172 (1998).
Главы государств считают, что осуществление любых мер, размывающих цели и положения действующего в настоящее время Договора по ПРО, отрицательно сказалось бы на интересах безопасности не только участников этого Договора, но и всех членов мирового сообщества, подрывало бы глобальную стратегическую стабильность и шаги по дальнейшему сокращению стратегических ядерных вооружений. The Heads of State consider that the adoption of any measures that might erode the aims and provisions of the current ABM Treaty would have a negative effect on the security interests not only of parties to the Treaty but also of the whole international community and would undermine both global strategic stability and any movement towards further reductions in strategic nuclear weapons.
Дальнейшая же неспособность в ходе нынешнего обзорного цикла начать урегулировать в конкретной плоскости создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке еще больше подрывало бы ДНЯО и игнорировало законные заботы государств-участников по поводу безопасности, а тем самым и расширяло бы потенциал для воспламенения гонки ядерных вооружений в регионе. Continued failure during the present review cycle to begin to address in concrete terms the creation of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle East would further undermine the NPT and disregard its States Parties legitimate security concerns, thereby increasing the potential of igniting a nuclear arms race in the region.
Положения статей 26, 27 и 28 о праве иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, не должны трактоваться так, чтобы это подрывало или снижало значимость форм и процедур, касающихся права собственности на землю и на аренду и установленных в нашей конституции и законодательстве о приобретенных третьей стороной правах. The provisions of articles 26, 27 and 28 relating to ownership, use, development and control of territories and resources shall not be understood in a way that would undermine or diminish the forms and procedures relating to land ownership and tenancy established in our constitution and laws relating to third-party acquired rights.
Зомби подрывают и ниспровергают ее. Zombies undermine and subvert it.
Всё это серьёзно подрывает европейское сотрудничество. All of this has seriously undermined European cooperation.
Такая практика подрывает цели политики патентования. These practices undermine the aims of patent policy.
Это подрывает структуру международных экономических отношений. This undermines the fabric of international economic relations.
Защита почвы не должна подрывать процветание. Protecting soils need not undermine prosperity.
Победа Трампа подрывает ещё и безопасность Европы. Trump’s victory also undermines Europe’s security.
Отсутствие независимой судебной системы подрывает верховенство закона. The lack of an independent judiciary undermines the rule of law.
Коррупция также подрывает глобальную экономику в целом. Corruption undermines the wider global economy too.
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации; Instability undermines its entire regional vision;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!