Примеры употребления "подрывало" в русском

<>
Переводы: все854 undermine845 upset1 другие переводы8
Отсутствие системы в фискальной политике подрывало доверие. The lack of a fiscal framework hindered credibility.
Нестабильное положение с покрытием административных расходов, в свою очередь, подрывало возможности центров в плане привлечения взносов на основную деятельность. The unpredictability in sustaining the administrative support hampered, in turn, the centres'capability to raise contributions for substantive activities.
Они отказались зафиксировать в конституции политическую систему, в которой власть сосредотачивалась в руках лидера, назначаемого императором, что подрывало бы положение некоторых олигархов и привело бы к дезинтеграции системы. They refused to write a constitution permitting power to be concentrated in the hands of a leader legitimized by the emperor. This would have threatened the position of some of them and led to the oligarchy's disintegration.
Для израильтян это бы означало постоянную оккупацию Восточного Иерусалима и Западного берега и, таким образом, столкновения с арабским большинством, которое бы подрывало основы их государства - демократию и верховенство закона - и, соответственно, его легитимность. For Israelis, this would mean permanent occupation of East Jerusalem and the West Bank, and thus reckoning with an Arab majority, which would erode the foundations of their state - democracy and the rule of law - and thus its legitimacy.
Религиозный, даже божественный, фундамент легитимности арабских монархий оказался крепче, чем у арабских республик Египта, Сирии, Йемена, Ливии и Туниса, где светские правительства опирались на фальсифицированные результаты выборов и репрессивный государственный аппарат, что подрывало их авторитет. The Arab monarchies’ religious, even divine, basis of legitimacy proved sturdier than that of the Arab republics – Egypt, Syria, Yemen, Libya, and Tunisia – where secular governments’ reliance on rigged elections and a repressive state apparatus eroded their authority.
Такие сложные проекты, как генеральный план капитального ремонта и разработка новых информационных технологий, требуют общесистемной приверженности и единой линии руководства, выходящих за рамки круга ведения конкретных департаментов, что зачастую подрывало их усилия по достижению единой цели. Complex projects such as the capital master plan and the renewal of information technology required organization-wide commitment and unified leadership which transcended the departmental stovepipes that had often impaired unity of purpose.
В ходе ревизии, посвященной выплате вознаграждения и надбавок военному персоналу в МООНВС, УСВН выявило много случаев, когда фактическая численность контингента в Эд-Дамазине не поддерживалась на уровне 75 процентов, как того требует типовой порядок действий Миссии, что подрывало способность контингента выполнять свои обязанности. In an audit of entitlements and allowances of military personnel in UNMIS, OIOS found many instances in which the contingent in Ed-Damazin had not maintained the level of effective force strength of 75 per cent, as required by the Mission's standard operating procedures, thus compromising the contingent's ability to perform its duties.
В течение отчетного периода сохранялись трудности с комплектованием кадров, поскольку утвержденная в 1999 году шкала окладов для сотрудников этих районов не обеспечивала конкурентоспособности на местных рынках труда, что создавало угрозу для найма соответствующих сотрудников, что, в свою очередь, подрывало возможности отдела в плане эффективного оказания услуг по линии программы. During the reporting period, staffing also continued to be a concern, as the 1999 Area Staff Rules salary scale was not competitive in local job markets, threatening the ability to recruit appropriate staff, in turn impeding the ability of the division effectively to deliver programme services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!