Примеры употребления "подразумевать" в русском

<>
Переводы: все851 imply620 mean196 intend13 purport2 другие переводы20
ВНИМАНИЕ! Отправка геоданных может подразумевать пересылку большого объема информации. IMPORTANT: Location Reporting can use a lot of data.
Потому что это действительно нечестно подразумевать так много под одним слогом. 'cause it's really not fair to have that much subtext in one syllable.
Принципы наподобие «лучше облагать налогом плохое, чем хорошее», возможно, будут подразумевать введение экологического налога. Principles like “it is better to tax bad things than good things” might suggest imposing environmental taxes.
Индикатор ожидающих сообщений может подразумевать любой механизм, который указывает на наличие нового или непрослушанного сообщения. Message Waiting Indicator can refer to any mechanism that indicates the existence of a new or unheard message.
Уведомления индикатора ожидающих сообщений могут подразумевать любой механизм, который указывает на наличие нового или непрослушанного голосового сообщения. MWI notifications can include any mechanism that indicates the existence of a new or unheard voice message.
Поэтому мне захотелось выяснить, что может подразумевать такая чисто людская взаимосвязь между телевизионными программами и человеческим сознанием. So I had an ambition to discover what could be understood from this uniquely human relationship between television programs and the human conscious.
Укрепление безопасности будет подразумевать решение вопроса о петиционерах и дела Альфреду Рейнаду, а также поощрение диалога с вооруженными силами Тимора-Лешти. Consolidating security will include solving the petitioners issue and the case of Alfredo Reinado and promoting dialogue with the Armed Forces of Timor-Leste.
Главная идея заключается в том, что в будущем будут популярны только «неквалифицированные» профессии, если под словом «неквалифицированные» подразумевать «не требующие специального образования». A key point here: The jobs of the future are only "low skilled" if you define "low skilled" as not requiring college.
Например, американцы могут подразумевать под религиозностью нечто иное, чем жители Среднего Востока, возможно из-за их меньшей привязанности к религиозным верованиям, чем в исламских странах. For example, Americans may define religiosity differently than Middle Easterners, with perhaps a weaker attachment to religious beliefs than is true in Islamic countries.
(b) Некоторые бонусные акции могут подразумевать временной интервал, в течении которого за новые депозиты начисляется бонус; данный временной интервал объявляется в условиях соответствующего бонусного предложения. (b) Some bonus promotions might include a time window for which new deposits are eligible to receive a bonus and shall accordingly be announced in the terms of the respective promotion.
Любые рекомендации в этой области должны подразумевать сохранение правила консенсуса как предпочтительного метода принятия решений и признание права на участие в голосовании только за государствами-членами. Any new guideline in that area should maintain the rule of consensus as the preferred method of decision-making, while recognizing voting as a right of member States.
Без изменения направления, торговля, производство и потребление наркотиков в Западной Африке будет продолжать подрывать работу учреждений, подразумевать опасность для здоровья населения, и вредить прогрессу в области развития. Without a change of direction, drug trafficking, production, and consumption in West Africa will continue to undermine institutions, threaten public health, and damage development progress.
В этой связи важно подчеркнуть, что идеальная квалификация специалиста по закупкам необаятельно должна подразумевать наличие экспертных знаний по конкретным товарным позициям, хотя это и было бы полезно. In that regard, it is important to emphasize the fact that the ideal qualifications of a procurement professional need not necessarily include expertise in a particular commodity although that would be useful.
Однако Рамки налагают ответственность прежде всего на правительство и народ страны, а под словом " народ " следует подразумевать и оппозицию, и средства массовой информации, и все ветви государственной власти. However, the Framework established the primary responsibility of the Government and people, and the latter should include the opposition, the media and all branches of government.
Г-н СЭЛИНДЖЕР (наблюдатель от Международной ассоциации факторинговых компаний) говорит, что если возвращенные товары не являются поступлениями, то и в проекте конвенции не следует подразумевать, что они являются поступлениями. Mr. Salinger (Observer for Factors Chain International) said that, if returned goods were not proceeds, then the draft Convention should not suggest that they were proceeds.
По мнению Инспекторов, один человек не в состоянии обеспечить эффективное сотрудничество и координацию деятельности различных подразделений системы Организации Объединенных Наций, работающих в Африке, поскольку это, в частности, может подразумевать участие в различных межучрежденческих совещаниях, посвященных вопросам развития Африки. It is the view of the Inspectors that one person alone cannot be expected to ensure effective collaboration and coordination among various entities of the United Nations system working in Africa, which, among other things, may entail participating in various inter-agency meetings on Africa's development.
В течение данного бюджетного периода компонент поддержки Миссии будет подразумевать оказание эффективных услуг в области материально-технического обеспечения, управления и безопасности в целях содействия выполнению мандата Миссии путем проведения соответствующих мероприятий и повышения качества услуг, а также благодаря достижению экономии. During the budget period, the Mission's support component would provide effective and efficient logistical, administrative and security services in support of the implementation of the Mission's mandate through the delivery of related outputs and service improvements, as well as the realization of efficiency gains.
С другой стороны, если заявление будет подразумевать, что рост инфляции и заработка, как предполагается, неизбежно увеличатся, то рынок может перенести на более ранний срок свои ожидания по поводу первого повышения процентных ставок на 4-й квартал этого года, и фунт может в итоге подняться. On the other hand, if the statement suggests that inflation and wage growth are expected to increase imminently, the market may bring forward its expectation of the first interest rate hike to Q4 of this year, and the pound may rise as a result.
Взаимодействие в научно-технической и инновационной сферах может выходить за рамки регионального подхода и подразумевать применение международного подхода, при котором страны, необязательно относящиеся к одному и тому же региону, сотрудничают в сфере НИОКР для решения сходных проблем, касающихся водных ресурсов, энергии и других областей. Collaboration in science, technology and innovation can go beyond the regional approach to an international approach, where countries not necessarily in the same region collaborate on research and development to address similar concerns related to water, energy and other issues.
Филиппины по-прежнему считают, что любое окончательное решение в отношении реформы Совета Безопасности должно иметь форму согласованного пакета, включающего вопросы о расширении членского состава Совета Безопасности в обеих категориях, и подразумевать институционализацию Советом всеобъемлющего и четкого комплекса рекомендованных мер, направленных на реформирование процедур Совета, с тем чтобы обеспечить транспарентность и более широкое участие государств-членов в процессе принятий решений. The Philippines also continues to believe that any final decision on the reform of the Security Council should be in the form of a package agreement consisting of an expanded Security Council membership in both categories and a comprehensive and coherent set of recommended measures to be appropriately institutionalized by the Council so as to reform the procedures of the Council in order to provide transparency and greater participation of Member States in its decision-making process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!