Примеры употребления "подписавшими сторонами" в русском

<>
Кроме того, Председателю Комитета и двум представителям посредника (судье Марку Бомани и профессору Николасу Хейсому) было поручено помочь президенту Буйое и сторонам как можно скорее достичь полюбовного соглашения в отношении распределения постов в правительстве и министерских должностей в случае возникновения разногласий на этот счет между подписавшими сторонами. Furthermore, the Chairman of the Committee and two representatives of the Facilitator (Judge Mark Bomani and Professor Nicholas Haysom) were asked to assist President Buyoya and the parties to reach an amicable and speedy agreement on the distribution of cabinet posts and the allocation of ministries, should differences arise among the signatories.
Это было бы несовместимо с ограничительными положениями Договора по ПРО, который признается подписавшими его сторонами в качестве важнейшего фактора стратегической стабильности и незаменимого компонента дальнейшего сокращения стратегических вооружений. These would be incompatible with the limiting provisions of the ABM Treaty, which has been recognized by its signatories as a critical component of strategic stability and an indispensable element to further reduce strategic armaments.
Практически с момента его подписания в июле и августе 1999 года Лусакское соглашение о прекращении огня регулярно — иногда и в крупных масштабах — нарушалось подписавшими его сторонами. Almost since it was signed, in July and August 1999, the Lusaka Ceasefire Agreement has been subjected to regular, and sometimes large-scale, violations by the parties that signed it.
В Договоре о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии, к которому присоединились все члены АСЕАН, воплощены принципы взаимного уважения суверенитета, невмешательства во внутренние дела, мирного урегулирования внутрирегиональных споров и эффективного сотрудничества между подписавшими Договор сторонами. The Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia, to which all ASEAN members adhere, enshrines the principles of mutual respect for one another's sovereignty, non-interference in internal affairs, the peaceful settlement of intraregional disputes and effective cooperation among its signatories.
Европейский союз приветствует высказанное подписавшими договоренность сторонами стремление распространить действие этой договоренности на все конголезские стороны и предлагает им продолжать обсуждения в духе открытости в целях достижения полного и всеобъемлющего соглашения о переходных институтах. The European Union welcomes the desire expressed by the signatories to extend the agreement to all Congolese parties and invites them to pursue discussions in a spirit of openness in order to reach a comprehensive and all-inclusive agreement on the transitional institutions.
Исходя из результатов предварительных обсуждений в ходе третьего совещания Рабочей группы по проблемам воды и здоровья Конвенции по водам (Будапешт, апрель 2004 года) и ряда консультаций со странами, подписавшими или ратифицировавшими Протокол по проблемам воды и здоровья, важно повторить, что последующие мероприятия после Круглого стола в Осло станут частью деятельности в рамках Протокола до принятия, как было указано выше, решения Сторонами на их первом совещании. Following preliminary discussions during the third meeting of the Water Convention's Working Group on Water and Health (Budapest, April 2004) and some consultations with countries that have signed or ratified the Water-and-Health Protocol, it is important to repeat that follow up activities to the Oslo Roundtable shall become part of activities under the Protocol, pending- as mentioned above- a decision by the Parties at their first meeting.
Вместе с тем, стремясь обеспечить эффективное представительство основных общин и общественных сил, в частности вооруженных сил, известных деятелей, традиционных вождей, Федерации предприятий Конго и гражданского общества района Итури, участники встречи согласились с возможностью пересмотра в сторону повышения количества участников Комиссии по восстановлению мира в районе Итури после того, как они будут установлены МООНДРК в консультации со сторонами, подписавшими Соглашение. Nevertheless, in the interests of ensuring effective representation of the grass-roots communities and social forces, including the military forces, public figures, traditional chiefs, the Business Federation of the Democratic Republic of the Congo and civil society in Ituri, the meeting accepted the possibility of revising the number of participants in the Ituri Pacification Commission upwards, following identification by MONUC in consultation with the signatory parties to the Agreement.
Посредник, стремясь выйти из тупика в отношении мер переходного периода, созвал в июле 2001 года два важных совещания: первое — с руководителями Региональной мирной инициативы в Лусаке 8 июля, а второе — два дня спустя в Йоханнесбурге со сторонами, подписавшими Арушское соглашение. The Facilitator convened two important meetings in July 2001 in an effort to break the impasse in the transitional arrangements: the first with the leaders of the Regional Peace Initiative in Lusaka on 8 July and the second with the signatories of the Arusha Agreement in Johannesburg two days later.
По поручению моего правительства хотел бы сообщить Вам, что правительство Руанды приняло к сведению заявление, опубликованное по завершении консультаций между сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня на встрече на высшем уровне, которая состоялась в Лусаке, Замбия, 15 февраля 2001 года, и приветствует урегулирование двух ключевых вопросов, которые являлись основной причиной задержек с осуществлением Лусакского соглашения о прекращении огня. On instructions from my Government, I would like to inform you that the Government of Rwanda has taken note of the statement issued at the conclusion of the consultations among signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement at the summit level, which took place in Lusaka, Zambia, on 15 February 2001, and welcomes the resolution of two key issues which have been at the heart of the delays in implementing the Lusaka Ceasefire Agreement.
В настоящее время ведутся переговоры со сторонами, подписавшими в Сан-Сити соглашение, с одной стороны, и с другими вооруженными компонентами, диссидентами и слоями общества и невооруженной оппозицией — с другой, с тем чтобы выработать контуры соглашения, которое носило бы более консенсусный и инклюзивный характер. Talks are now under way, on the one hand, with the signatory parties to the Sun City agreement and, on the other, with the other armed component, its dissidents and the components of society and the unarmed opposition, in order to define the contours of an agreement that would be more consensual and inclusive.
Вопрос о защите местной занятости также четко зафиксирован в Нумейском соглашении, однако законы страны, которые должны были осуществляться в этой области, не были должным образом обсуждены сторонами, подписавшими Соглашение. The issue of the protection of local employment was also clearly reflected in the Nouméa Accord, but the laws of the country, which should have been implemented, had not been properly discussed by the signatories of the Accord.
В ходе последних открытых прений по данному вопросу, которые состоялись 24 июля, мы выразили озабоченность по поводу медленных темпов прогресса и напомнили, что безопасность и процветание региона в будущем будут зависеть от выполнения сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня, своих обязательств. During the last open debate on this issue, held on 24 July, we expressed concern at the slow pace of progress and recalled that the future security and prosperity of the region lay in the signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement meeting their obligations.
После консультации на высоком уровне, в ходе которой правительство, КОД и Фронт освобождения Конго приняли соглашение из 14 пунктов, этот процесс был наконец-то признан всеми конголезскими сторонами, подписавшими Лусакское соглашение, что вызвало глубокое удовлетворение у международного сообщества. The dialogue process was finally accepted by all the Congolese parties to the Lusaka Agreement, following high-level consultations in which the Government, RCD and FLC adopted a set of 14 points which was greeted with great satisfaction by the international community.
Перед сторонами, подписавшими Соглашение, стоит серьезная задача выработать новый общий подход к решению этого сложного вопроса, установить необходимые контакты и оказать необходимое давление среди субрегиональных, региональных и международных партнеров и, наконец, потребовать введения санкций в отношении вооруженных групп, если по истечении трех месяцев не будет начат процесс серьезных переговоров. The great challenge facing the signatory parties is to adopt a new common attitude to tackle this thorny question, to make the necessary contacts or to bring pressure to bear on the subregional, regional and international partners and, finally, to demand that sanctions be imposed on the armed groups if, in three months time, the negotiation process is not really under way.
Однако недавнее решение правительства Сербии оспорить и не вводить таможенный режим вдоль административной границы с Косово, несмотря на его изложенные в письменном виде обещания сделать это, может серьезно осложнить отношения между сторонами, подписавшими Соглашение. However, the recent decision of the Government of Serbia to challenge and not implement the customs regime established along the Administrative Boundary Line with Kosovo, despite its written commitment to do so, may cause significant difficulties for relations between the signatories.
Предстоящая работа: Основываясь на предложениях делегации Венгрии, содержащихся в записке, которая будет рассмотрена в рамках пункта 7 предварительной повестки дня, Рабочая группа по проблемам воды и здоровья разработает проект руководящих принципов эффективного применения национальных и международных систем надзора, раннего предупреждения и уведомления для рассмотрения Сторонами, подписавшими Протокол, на их первом совещании. Work to be undertaken: Based on the suggestions made by the delegation of Hungary in a note to be considered under item 7 of the provisional agenda, the Working Group on Water and Health will draw up draft guidelines on good practices in national and international surveillance, early-warning and notification systems for consideration by the Parties to the Protocol at their first meeting.
отмечая также с удовлетворением финансовые взносы и взносы натурой, выплаченные на цели реализации Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов Сторонами, в частности Швейцарией, а также подписавшими государствами, промышленными кругами, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами, Also noting with appreciation the financial and in-kind contributions made towards the Mobile Phone Partnership Initiative by Parties, in particular by Switzerland, and by signatories, industry, non-governmental organizations and other stakeholders,
Кандидатуры, удовлетворяющие требованиям пункта 2, выдвигаются для избрания в соответствии с пунктом 6 Сторонами с должным учетом любого предложения по кандидатам, внесенного подписавшими Протокол участниками или неправительственными организациями, имеющими надлежащую квалификацию или проявляющими интерес к областям, к которым имеет отношение Протокол. Candidates meeting the requirements of paragraph 2 shall be nominated for election pursuant to paragraph 6 by Parties, taking due account of any proposal for candidates made by Signatories or by non-governmental organizations qualified or having an interest in the fields to which the Protocol relates.
Я не представляю, как могут быть успешными переговоры, целью которых является заставить Иран отказаться в одностороннем порядке от права, признанного за всеми странами, подписавшими Договор о нераспространении ядерного оружия, только для того, чтобы успокоить опасения Запада. I cannot see how a negotiation aimed at getting Iran to renounce unilaterally a right recognized for all NPT signatories simply in order to build confidence in the West could be successful.
Между сторонами заключается следующее соглашение: Between the parties is made the following agreement:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!