Примеры употребления "подозреваемого" в русском

<>
Переводы: все1194 suspect1172 другие переводы22
Я по пятам преследовала подозреваемого. I was in a hotfoot pursuit.
Преследуем автомобиль подозреваемого, движемся на юг. In pursuit of target vehicle, heading south.
Электронная Видео Процедура Опознания Подозреваемого с Записью. Video Identification Parade Electronic Recording.
Вот что было на заднем капоте машины подозреваемого. This is what was on the back of the hit-and-run car.
В делах об убийстве, трудно решиться выпустить подозреваемого под залог. In murder cases, I find it hard to justify the granting of bail.
Поглядим, может кто-нибудь там опознает подозреваемого по фото, что нам дал Лиф. Let's see if anybody around there recognizes the face from the picture Leaf just gave us.
Залезть в мысли подозреваемого - тактика надёжная, но тебе повезло, что приехали копы старой закалки. Getting inside a perp's head is a good, solid tactic, but still, you're lucky those were old-school cops.
491 бывшее должностное лицо государства было привлечено в качестве обвиняемого или подозреваемого, из них 173 проходит по нескольким делам. There are 491 former State officials on trial, of whom 173 face more than one charge.
Его адвокатами являются Bukh & Associates, американская юридическая компания, возглавляемая личным адвокатом Хорохорина Аркадием Бухом, который также представляет Олега Николаенко, другого подозреваемого в кибер-преступлениях. His lawyers at Bukh Law Firm in New York City is headed by Khorokhorin’s personal attorney Arkadiy Bukh, who also reps Oleg Nikolayenko, another alleged cybercriminal.
В соответствии с новой системой свидания в помещении без разделительной перегородки разрешаются, как правило, по истечении 14 дней содержания под стражей; такие свидания возможны также сразу же после поступления подозреваемого в тюрьму. Under the new system, open visits are determined, as a rule, after the expiry of 14 days of detention; they are also possible immediately after the person is admitted to the prison.
Несмотря на то, что в соответствии с законодательством о клевете в полномочия генерального прокурора Палестины входит право задерживать подозреваемого на срок не более 48 часов для допроса, правозащитные организации осудили этот шаг. Though Palestine’s attorney-general is allowed, under existing defamation legislation, to hold a person for 48 hours of questioning, human-rights groups have condemned the move.
В случае задержания на месте преступления любой человек может арестовать подозреваемого и незамедлительно передать его в распоряжение ближайшей власти, которая в свою очередь должна в оперативном порядке передать его в распоряжение прокуратуры. In case of flagrante delicto, any person may arrest the accused and place him without delay at the disposal of the nearest authority, who shall just as promptly place him at the disposal of the Public Prosecutor's Office.
По мнению некоторых неправительственных источников, в частности юристов, статья 72 (3) Конституции, сформулирована слишком нечетко: термин " в разумно короткие сроки " представляет собой лазейку, которую полиция, по сообщениям, регулярно использует для отсрочки доставки подозреваемого в суд. According to several non-governmental interlocutors, especially lawyers, article 72 (3) of the Constitution is too vague: the term “as is practically reasonable” constitutes a loophole which the police are reported to use regularly to delay production of the person in court.
на основе информации и циркуляров компетентных органов, таких, как Верховный совет по национальной безопасности, финансовые учреждения будут принимать соответствующие меры в конкретных случаях, включая случаи подозреваемого терроризма, независимо от легальности или нелегальности их финансовых операций; Financial institutions, based on information and circulars from authorities concerned, such as Supreme National Security Council, will take appropriate measures with respect to special cases, including suspicious cases of terrorism, regardless of legality or illegality of their financial operations.
Недавнее решение таиландского апелляционного суда об экстрадиции подозреваемого в торговле оружием Виктора Бута, названного в популярных книгах и фильмах "торговцем смертью", породило многочисленные надежды на то, что это важное дело будет, наконец, передано в американский суд. The recent decision by a Thai appeals court to extradite the alleged arms dealer Viktor Bout, touted as the “Merchant of Death” in popular books and movies, raised many hopes that this important case would finally see trial before a U.S. court.
Как только в прокуратуру поступает жалоба от пострадавшего, она издает распоряжение о проведении расследования и выполняет надлежащие процедуры по передаче дела в ведение следственного судьи, который рассматривает утверждения, сделанные в отношении конкретного подозреваемого, если его личность установлена, или в отношении неизвестного лица или лиц. As soon as it receives a complaint from an injured party, the public prosecutor's office orders an investigation and implements the proper procedures, referring the case to an investigating judge who will look into the allegations against the accused, if identified, or against a person or persons unknown.
Когда я добралась до стокгольмского филиала Terrafem, организации, оказывающей поддержку жертвам изнасилования, одна из волонтеров рассказала мне, что за свой многолетний опыт работы ни разу не видела, чтобы шведская полиция, прокуроры и судьи при преследовании какого-либо подозреваемого принимали меры, хотя бы отдаленно напоминающие методы преследования Ассанжа. When I reached the Stockholm branch of Terrafem, a support organization for rape survivors, a volunteer told me that in her many years of experience, Sweden’s police, prosecutors, and magistrates had never mobilized in pursuit of any alleged perpetrator in ways remotely similar to their pursuit of Assange.
Реализация планов мероприятий по обеспечению контроля за действиями должностных лиц правоохранительных органов с целью недопущения применения пыток и аналогичных видов жестокого обращения дало возможность разработать инструкцию для работников прокуратуры о порядке применения статьи 243 УПК Республики Узбекистан, в соответствии с которой прокуроры лично допрашивают подозреваемого или обвиняемого, как с теми обращались. The implementation of action plans for control of the activities of law enforcement officials in order to prevent torture and other cruel treatment made possible the development of an instruction for prosecutors on the implementation of article 243 of the code of penal procedure.
Приветствуя запрещение телесных наказаний и других форм насилия в отношении детей посредством принятия Закона № 38 о бытовом насилии и жестоком обращении с детьми и подростками, который предусматривает устранение из жилища лица, подозреваемого в совершении насилия в отношении ребенка, Комитет вместе с тем обеспокоен отсутствием конкретных мер по его соблюдению в полном объеме. While welcoming the prohibition of corporal punishment and other forms of violence against children by the adoption of Law 38 on domestic violence and mistreatment of children and adolescents, which allows for the removal of the alleged perpetrator of violence against the child from the home, the Committee is concerned at the lack of specific measures for its full implementation.
Напомним, что в соответствии со статьей 31 Кодекса уголовного расследования, арест на месте преступления подразумевает, что " преступление совершается в настоящий момент или было только что совершено ", а также что " у подозреваемого найдены предметы, оружие (…), дающие основания полагать, что он является преступником или соучастником ", но там также уточняется: " при условии, что это происходит непосредственно после совершения преступления ". It should be recalled that, in accordance with article 31 of the Code of Criminal Procedure, in flagrante delicto refers to “an offence that is currently being committed or that has just been committed” as well as “the case in which the accused is found with property, weapons (…) which give reason to assume that he is a perpetrator or an accomplice”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!