Примеры употребления "подобного" в русском с переводом "such an"

<>
Некоторые страны уже пожинают плоды подобного подхода. Some countries are already reaping the benefits of such an approach.
Интеллектуальные и политические достоинства подобного довода очевидны. The intellectual and political merits of such an argument are obvious.
Основными элементами подобного международного подхода являются следующие пункты: The main elements of such an international solution are the following:
Коренные народы также получат выгоду от реализации подобного подхода. Indigenous peoples will benefit from such an approach as well.
Компания не обязана сообщать членам о подобного рода расследовании. The Company is under no obligation to advise the member of such an investigation taking place.
Подобного рода позиция вполне объяснима, и ее не следует недооценивать. Such an attitude is understandable and should not be underestimated.
Однако ни один здравомыслящий человек не может всерьез желать подобного исхода. But no sensible person can seriously desire such an outcome.
Сама реальная возможность подобного исхода подчеркивает, насколько глубок политический раскол в Таиланде. The mere plausibility of such an outcome underscores Thailand’s deep political polarization.
Результативность подобного подхода в последнее время демонстрирует Эфиопия, где медицинская статистика улучшается. The value of such an approach has recently been demonstrated in Ethiopia, where health outcomes have improved.
Для недопущения подобного исхода Израилю и Египту необходимо принять серьезные меры по защите договора. To avoid such an outcome, Israel and Egypt must take convincing action now to uphold the treaty.
Подобного рода усилия должны также касаться таких групп, как женщины-иммигранты, цыганки и женщины-инвалиды. Such an effort should also include groups like immigrant women, Roma women and women with disabilities.
Спустя немногим более 60 лет после Холокоста, нельзя так легко обращаться с воскрешением в памяти подобного разрушения. A little more than 60 years after the Shoah, one does not play lightly with such an evocation of destruction.
Чтобы избежать подобного исхода, правительство Индии должно провести ряд смелых реформ, которые повышают экономический рост, поощряя бизнес вкладывать деньги, расширяться и нанимать. To avoid such an outcome, India’s government should pursue a set of bold reforms that boost growth by encouraging businesses to invest, scale up, and hire.
Мы совершенно не готовы были думать об этом, и поэтому даже не было предусмотрено никаких планов на случай возникновения подобного рода ситуаций. So deep was our denial that there weren’t even any plans for dealing with such an occurrence.
Компания вправе по своему усмотрению заблокировать счет пользователя и удержать все средства, основываясь на подобного рода расследовании и его положительном результате для компании. The Company may decide at its sole discretion to block a member's account and withhold all funds on the basis of such an investigation and its positive outcome for the Company.
Возможно, они такими и будут; но, учитывая то, насколько закрыта Северная Корея, достижение подобного результата остаётся в большей степени пожеланием, чем серьёзной политикой. It probably would; but, given how closed North Korea is, bringing about such an outcome remains more wish than serious policy.
Создание подобного института, сегодня особенно актуально, учитывая, что многие страны во всем мире, кажется, во все больше отвергают экономическую открытость, в пользу более протекционистской политики и раздробленного регулирования. Creating such an institution is particularly urgent today, given that many countries worldwide seem to be increasingly rejecting economic openness in favor of more protectionist policies and balkanized regulation.
В случае проведения подобного расследования комиссия должна выяснить, является ли любое действие, бездействие, решение, рекомендация или поведение, в отношении которого проводится расследование, противозаконным, нецелесообразным, необоснованным, несправедливым или нежелательным. Where such an investigation has been undertaken, the Authority is required to determine whether any act, omission, decision, recommendation or conduct which was the subject of the investigation, was contrary to law, unreasonable, unjustified, unfair or undesirable.
Для того чтобы избежать подобного исхода, ЕС должен превратиться из союза, занятого перераспределением и управляемого большинством, в оптимальный, добровольный союз, управляемый единогласно; в союз, который соответствует принципу Парето. To avoid such an outcome, the EU must transform itself from a redistributive union ruled by the majority to an optimal and voluntary union ruled by unanimity – one that conforms to the Pareto principle.
В период с 29 июля 1999 года, когда Конвенция вступила в силу в Японии, по 31 марта 2004 года не было подано никаких апелляционных жалоб или исков подобного рода. During the period from July 29, 1999, when the Convention entered into force in Japan, to March 31, 2004, neither such an appeal nor lawsuit was filed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!