Примеры употребления "подняла" в русском с переводом "raise"

<>
Она подняла на меня руку. She raised her hand on me.
Извините, я первой подняла руку. Sorry, I raised my hand first.
Она подняла глаза и наконец заговорила. She raised her eyes and spoke at last.
Она подняла руку, чтобы остановить автобус. She raised her hand for the bus to stop.
Ты и правда так считала, когда сегодня подняла руку? Did you mean it today, when you raised your hand?
"Катрина" также подняла вопросы о других пунктах президентской программы. Katrina has also raised questions about other items on the president's agenda.
И вдруг она подняла руку вот так, и сказала: "Поторопись!". She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
Если ты со мной не согласна, почему не подняла руку? If you don't agree with me, why didn't you raise your hand?
Это была небольшая война, но это была война, которая подняла много вопросов. It was a little war, but one that raised big questions.
В этом отношении передача подняла важные и сложные вопросы о политической морали. In this respect, the handover raised essential and complex questions about political morality.
Это звучит глупо, но я неосознанно подняла голову и стала искать тебя в комнате. Stupidly, against my will, I raised my head and looked for you in the room.
Моя жена подняла мою руку и сказала "Иди туда, будет весело" я так и сделал. My wife raises my hand and says "Go up there, it'll be fun," so I do.
Если бы твоя мать подняла на меня руку, меня бы сразу же и след простыл. If your mother raised her hand against me, i'd be out the door.
Она отвязала рубль от курса доллара в ноябре 2014 года, а затем в течение недели дважды подняла ключевую процентную ставку. She de-pegged the ruble from the dollar in November 2014 and then raised interest rates twice in a week-long period.
Поэтому очень показательно, что немецкие политические партии подчеркнули необходимо того, чтобы Меркель подняла данные вопросы в своих переговорах с китайским руководством. It is significant, therefore, that German political parties have emphasized the need for Merkel to raise such matters in her talks with Chinese leaders.
Положительная финансовая политика Бразилии была отмечена в апреле этого года, когда «Standard & Poor’s» подняла ее кредитный рейтинг до инвестиционного уровня. Brazil’s financial good behavior was rewarded as recently as April of this year when Standard & Poor’s raised its credit rating to investment-grade.
Но это стало невозможным в первую очередь, потому что Интифада подняла ожидания палестинцев на такой уровень, что Израиль стал не в состоянии их выполнить. But such a deal became impossible precisely because the Intifada had raised Palestinian expectations to such heights that it became impossible for Israel to meet them.
Это произошло в 1980-1981 годах, когда ФРС США подняла процентные ставки - предположительно, чтобы победить инфляцию, но это также привело к глобальному экономическому спаду. This happened in 1980-1981, when the US Federal Reserve raised real interest rates, ostensibly to kill inflation, inducing a global economic downturn as well.
Так, в связи с ростом терроризма за последние годы г-жа Хо Гок Чу подняла вопрос об обеспечении более высокого уровня безопасности в армейских лагерях. For example, in response to the rise in terrorism in recent years, Mdm Ho Geok Choo raised the issue of enforcing a greater level of security in army camps.
Согласно теории о "долговой дефляции" Бернэйнка, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды. According to Bernanke's "debt deflation" theory, the collapse in consumer prices was one of the causes of the Great Depression, since deflation raised the real value of debts, making it difficult to repay loans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!