Примеры употребления "подменяет" в русском с переводом "substitute"

<>
Джонатан Смолл, который сегодня подменяет свадебного фотографа, известен нам как Однодневка. Jonathan Small, today's substitute wedding photographer, known to us as the Mayfly Man.
Секретариат и впредь будет обеспечивать в ходе всех сессий, включая внеочередные сессии, использование электронной системы голосования при поступлении каких-либо просьб относительно поименного голосования или голосования, вносимого в отчет, если не будет предусмотрено иное, при этом отмечается, что эта процедура не подменяет методы голосования, предусмотренные правилами 59 и 66 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета; The secretariat will continue providing an electronic voting system during all sessions, including extraordinary sessions, for any request for a roll-call or recorded vote, unless otherwise specified, it being noted that this procedure is not a substitute for the voting methods provided for rules 59 and 66 of the rules of procedures of the functional commissions of the Economic and Social Council;
Импульсивные действия, движимые личными чувствами, не могут подменять собой долгосрочную внешнюю политику. Impulsive actions driven by personal feelings are no substitute for a long-term foreign policy.
В самом деле, личные отношения зачастую мешают дипломатическому диалогу и могут подменять серьезные решения и переговоры. Indeed, personal relations often interfere with diplomatic dialogue, and can be seen as substituting for serious solutions and negotiations.
Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж. But Italy, unlike France, is in no position to substitute the beauty of Carla Bruni, Sarkozy’s new wife, for real prestige.
Не умаляя полезности опросов клиентов, следует признать, что они не могут подменять количественный анализ и измерение динамики эффективности и производительности. While client surveys were useful, they were not a substitute for quantity analysis and the measurement of efficiency and productivity over time.
К примеру, необоснованные инвестиционные решения связаны с чрезмерной уверенностью в суждениях, основанных на знаниях, склонностью к логическому обоснованию случайных событий и склонностью подменять мышление аффективной валентностью (эмоциональными реакциями). Suboptimal investment decisions have, for example, been linked to overconfidence in knowledge judgments, the tendency to over-explain chance events, and the tendency to substitute affective valence for thought.
В этой связи мы вновь заявляем, что переговоры и обязательства такого рода не должны подменять собой многосторонние переговоры между ядерными государствами, направленные на окончательные и необратимые сокращения и полную ликвидацию ядерного оружия. In that regard, we reiterate that negotiations and commitments of that sort should not be a substitute for multilateral negotiations among nuclear-weapons States, aimed at final and irreversible reductions and the total elimination of nuclear weapons.
Коррективы не подменяют собой обязательства Стороны проводить оценки и представлять доклады о кадастрах парниковых газов в соответствии с Пересмотренными руководящими принципами МГЭИК для национальных кадастров парниковых газов 1996 года, уточненными в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике; Adjustments are not intended to substitute for a Party's obligation to estimate and report greenhouse gas inventories in accordance with the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories as elaborated by the IPCC good practice guidance;
Хотя этот обычай не должен ни подменять собой реальное наказание, ни смягчать наказание, предусматриваемое за соответствующее деяние в рамках формальной правовой системы, в целом проблема наказания вытекает из неправильного понимания и неверного применения норм формального и обычного права. While it should not be a substitute for punishment, nor lessen the punishment in the formal legal system, in general, the punishment problem arises from misunderstanding and misapplication of formal and customary laws.
Хотя меры транспарентности и укрепления доверия не подменяют меры по контролю над вооружениями и разоружению и не являются предварительным условием для применения этих мер, тем не менее, они способны содействовать осуществлению договоренностей в области разоружения и мер контроля. Although transparency and confidence-building are not a substitute for arms control and disarmament measures or a prerequisite for the application of such measures, they nevertheless can facilitate the achievement of disarmament commitments and measures for their verification.
Хотя меры транспарентности и укрепления доверия не подменяют меры контроля над вооружениями и разоружением, а также не являются предварительным условием для применения этих мер, тем не менее, они способны облегчить работу, связанную с поиском договоренностей в области разоружения и мер проверки. Although transparency and confidence-building are not a substitute for arms control and disarmament measures or a prerequisite for the application of such measures, they nevertheless can facilitate the achievement of disarmament commitments and measures for their verification.
главы государств и правительств подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не должны подменять собой меры, нацеленные на устранение коренных причин конфликтов, которые должны рассматриваться на согласованной, хорошо спланированной, скоординированной и всеобъемлющей основе, в комплексе другими политическими, социальными, экономическими мерами и мерами в области развития. The Heads of State or Government stressed that UNPKOs should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict, which should be addressed in a coherent, well-planned, coordinated and comprehensive manner, with other political, social, economic and developmental instruments.
Все основные группы подчеркнули, что результаты второй категории не должны подменять собой обязательства первой категории и что твердая приверженность правительств соблюдению имеющих обязательную юридическую силу международных соглашений и ратификация конвенций Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития должны являться необходимой предпосылкой эффективных партнерских отношений, построенных на добровольной основе. All major groups emphasized that type two outcomes should not serve as substitutes for type one commitments, and stressed that strong commitments by Governments to binding international agreements and ratification of United Nations conventions on sustainable development issues should be prerequisites for effective voluntary partnerships.
Для получения максимальной отдачи процесс примирения племен не должен препятствовать политическим переговорам с повстанческими движениями; должен быть справедливым и включать представителей всех племен; должен осуществляться лидерами, которые являются законными представителями своих общин; должен обеспечивать выплату компенсации жертвам напрямую; и не должен подменять собой возбуждение судебных дел, связанных с военными преступлениями. To be of maximum value, the tribal reconciliation process should not hinder the political talks with the rebel movements; should be fair and inclusive of all tribes; should be conducted by leaders who are legitimate representatives of their communities; should compensate victims directly; and should not be a substitute for the prosecution of war-crimes cases.
Хотя национальные учреждения зачастую имеют квазисудебные полномочия и должны иметь достаточно полномочий для выполнения своих функций, по его мнению, важно, чтобы их рекомендации носили только рекомендательный характер, и они не должны пытаться подменять суды и затруднять доступ к судам тем, кто хотел бы подать иск о компенсации в судебный орган. Although a national institution frequently had quasi-judicial powers and should have enough power to carry out its functions, in his opinion it was important that its recommendations should be only advisory in character and that it should not try to be a substitute for the courts and impede access to the courts by those who wished to see redress in a judicial forum.
Коррективы не подменяют собой обязательство Стороны проводить оценки и представлять доклады о кадастрах парниковых газов в соответствии с Пересмотренными руководящими принципами МГЭИК 1996 года для национальных кадастров парниковых газов, уточненными в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике и в любых руководящих указаниях по эффективной практике, принятых Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола; Adjustments are not intended to substitute for a Party's obligation to estimate and report greenhouse gas inventories in accordance with the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories as elaborated by the IPCC good practice guidance and any good practice guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol;
Сотрудничество с ЮНКТАД могло бы включать в себя оказание поддержки развивающимся странам на переговорах, в том числе в вопросах особого и дифференцированного режима и пространства для маневра в политике, торговых преференций и их более эффективного использования за счет усовершенствования правил происхождения, а также осуществления инициативы " Помощь для торговли ", которая не должна подменять собой меры доступа к рынкам. Cooperation with UNCTAD could include support for developing countries in the negotiations, including in respect of special and differential treatment and policy space, trade preferences and their better utilization through improved rules of origin, and carrying forward the Aid for Trade Initiative, which should not be a substitute for market access.
министры вновь подтвердили, что главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Организацию Объединенных Наций и что роль региональных механизмов в этой связи должна определяться в соответствии с главой VIII Устава и ни в коей мере не должна подменять роль Организации Объединенных Наций или осуществляться в обход полной реализации руководящих принципов проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; The Ministers reiterated that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the UN and that the role of regional arrangements, in that regard, should be in accordance with Chapter VIII of the Charter, and should not in any way substitute the role of the UN, or circumvent the full application of the guiding principles of UNPKOs;
главы государств и правительств подтвердили, что основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Организацию Объединенных Наций и что роль региональных соглашений в этой связи должна интерпретироваться в соответствии с главой VIII Устава и ни в коей мере не должна подменять роль Организации Объединенных Наций или препятствовать полному осуществлению руководящих принципов проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; The Heads of State or Government reiterated that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the UN and that the role of regional arrangements, in that regard, should be in accordance with Chapter VIII of the Charter, and should not in any way substitute the role of the UN, or circumvent the full application of the guiding principles of UNPKOs;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!