Примеры употребления "поддерживать изменения" в русском

<>
AX 2012 R2 поддерживает изменения, которые необходимы для учета и расчета затрат по побочным продуктам и бракованной продукции. AX 2012 R2 supports changes that are required for the accounting and cost calculation of by-products and defective products.
Трудно поддерживать панику из-за изменения климата, когда действительность расходится с предсказаниями паникеров больше, чем когда-либо раньше: глобальная температура не повысилась за последние десять лет, за последние полтора года она значительно понизилась, а исследования показывают, что, возможно, она не будет вновь повышаться до середины следующего десятилетия. It is hard to keep up the climate panic as reality diverges from the alarmist predictions more than ever before: the global temperature has not risen over the past ten years, it has declined precipitously in the last year and a half, and studies show that it might not rise again before the middle of the next decade.
Чтобы быть в состоянии поддерживать и контролировать изменения в выделении финансовых ресурсов и укреплять стимулирующие структуры, потенциалы и использование данных с разбивкой по признаку пола, ЮНИФЕМ будет нуждаться в тесных партнерских связях с организациями и специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. To be able to support and monitor changes in the allocation of financial resources and to enhance incentive structures, capacities, and the use of sex disaggregated data, UNIFEM will require close partnerships with United Nations operational and specialized agencies, funds and programmes, and with United Nations regional commissions.
Рабочая группа продолжала разработку своей процедуры последующих действий и стремилась поддерживать непрерывный диалог с теми странами, которые она посетила и которым рекомендовала внести изменения в национальное законодательство, регулирующее режим содержания под стражей. The Working Group has continued to develop its follow-up procedure and has sought to engage in continuous dialogue with those countries visited by the Group, in respect of which it had recommended changes of domestic legislation governing detention.
Рабочая группа продолжала разработку своей процедуры последующих действий и стремилась поддерживать непрерывный диалог с теми странами, которые она посетила и которым она рекомендовала внести изменения в национальное законодательство, регулирующее режим содержания под стражей, или принять другие меры. The Working Group has continued to develop its follow-up procedure and has sought to engage in a continuous dialogue with those countries visited by the Working Group, in respect of which it had recommended changes to domestic legislation governing detention or to adopt other measures.
Поэтому моя страна выражает надежду на то, что как можно больше стран станут членами Международного уголовного суда и будут поддерживать его деятельность и что будут приниматься практические решения, которые не повлекут за собой изменения в Римском статуте, но будут гарантировать продолжение миротворческой деятельности. For that reason, my country hopes that the International Criminal Court will be joined and supported by as many countries as possible, and that practical solutions will be found that do not alter the Statute of Rome but that guarantee the continuity of peace operations.
Эта сеть могла бы также потенциально поддерживать сенсоры, установленные на наших объектах по наблюдению и предназначенные конкретно для отслеживания проблем изменения климата на глобальном уровне. The network could also potentially support sensors co-located with our monitoring facilities and targeted specifically at the global climate change problem.
Многие европейцы решили, что лучше поддерживать свои действенные социальные программы и пожертвовать общей внешней и оборонной политикой, для разработки которой потребуются огромные изменения европейского образа жизни. Many Europeans have decided that it is better to keep their robust social welfare programs and forgo a common foreign and defense policy, which would require massive changes in the European way of life.
В своем докладе об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их Генеральный секретарь предложил измененную систему управления закупочной деятельностью, предусматривающую передачу ресурсов из Департамента по вопросам управления недавно созданному Департаменту полевой поддержки и изменения в распределении делегированных этим двум департаментам полномочий. In his report on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peace operations, the Secretary-General proposed an amended procurement governance arrangement comprising a transfer of resources from the Department of Management to the newly created Department of Field Support and changes to the delegation of authority between the two departments.
В целом, такие изменения правовых рамок должны поддерживать, а не препятствовать усилиям частного финансового сектора в борьбе с климатическими изменениями. Overall, such changes to legal frameworks must support, not impede, the private financial sector’s efforts to tackle climate change.
Принимая во внимание важное значение таких выбросов для национальных кадастров ПГ в контексте выявления вариантов борьбы с выбросами ПГ и будущего планирования деятельности по предупреждению изменения климата, КГЭ рекомендует создать или поддерживать функционирование и/или усовершенствовать системы постоянного сбора данных, охватывающие эти данные о деятельности. In view of the importance of such emissions in national GHG inventories in the context of identifying GHG abatement options and future mitigation planning, the CGE recommends establishing or maintaining and/or improving continuous data collection systems covering those activity data.
делает вывод о том, что ввиду трудностей и проблем, возникавших при подготовке первоначальных национальных сообщений, а именно трудностей, связанных с качеством и наличием данных, факторами выбросов и методологиями для комплексной оценки последствий изменения климата и воздействия мер реагирования, необходимо поддерживать и укреплять национальный потенциал Сторон, не включенных в приложение I, в области подготовки национальных сообщений; Concludes that, in view of the constraints and problems encountered in the preparation of initial national communications, namely difficulties relating to the quality and availability of data, emission factors and methodologies for the integrated assessment of the effects of climate change and impacts of response measures, there is a need for maintaining and enhancing national capacities in non-Annex I Parties for the preparation of national communications;
делает вывод о том, что с учетом трудностей и проблем, возникавших в ходе подготовки первоначальных национальных сообщений, в частности трудностей, касающихся качества и наличия данных, факторов выбросов и методологий комплексной оценки последствий изменения климата и воздействия мер по реагированию, необходимо поддерживать и укреплять национальный потенциал Сторон, не включенных в приложение I, в области подготовки национальных сообщений; Concludes that, in view of the constraints and problems encountered in the preparation of initial national communications, namely difficulties relating to the quality and availability of data, emission factors and methodologies for the integrated assessment of the effects of climate change and impacts of response measures, there is a need for maintaining and enhancing national capacities in non-Annex I Parties for the preparation of national communications;
Позиция Буша также предполагает, что фундаментальные политические и экономические изменения реальны и возможны - что открытые политические и экономические системы можно поддерживать с помощью скромных усилий - потому что стремление к свободе и процветанию является всеобщим. The Bush position also assumes that fundamental political and economic change is feasible and affordable - that open political and economic systems can be sustained with only modest effort - because the desire for freedom and prosperity is universal.
Согласно этой точке зрения реформировать существующую систему невозможно, и провести реальные изменения можно будет только после ее окончательного крушения, возможно, по причине фискальной слабости, поскольку поддерживать сочетание трансфертов, финансируемых за счет дефицита, медленного роста и низкого уровня участия на рынке труда может оказаться невозможным. According to this view, the system is unreformable, and real change will be possible only after it finally collapses, perhaps owing to fiscal weakness, since the combination of deficit-financed transfers, low growth, and low labor-market participation may prove unsustainable.
Как обеспечить, чтобы эти изменения затрагивали всё большее число людей, и означали бы приобретение мудрости не только по мере продвижения к старости, но и ещё давали возможность поддерживать будущие поколения. How do we ensure that it creates a more inclusive technology, a technology which means that not only as we grow older, that we can also grow wiser, and that we're able to support the populations of the future?
Такие изменения в структуре активов сработали бы, потому что уровень долгосрочных процентных ставок - это показатель того, насколько рынок верит в то, что банк собирается поддерживать краткосрочные процентные ставки на низком уровне, когда инфляция возобновится. Such asset shifts would work because the level of long-term interest rates is an indicator of the markets' faith in the central bank's commitment to maintaining low short-term rates once inflation returns.
Гуманитарное пространство уменьшилось в результате воздействия различных факторов, включая изменения в характере вооруженных конфликтов; более частое использование государствами ссылок на суверенитет; побочное воздействие операций по поддержанию мира в условиях, когда поддерживать нечего; ограничений доступа; и нападения на сотрудников гуманитарных организаций. Humanitarian space was reduced as a result of various factors, including the changing nature of armed conflict; greater reliance by States on sovereignty arguments; side effects of peacekeeping where there is no peace to keep; restrictions on access; and attacks on humanitarian staff.
Новый закон внесёт важные изменения в образовательную систему. The new law will bring about important changes in the educational system.
Нам нужно поддерживать семейные традиции. We must keep up the family traditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!