Примеры употребления "поддержанием" в русском с переводом "maintaining"

<>
Вообще, до сих пор успехи Китая объяснялись поддержанием баланса между расширением государственного и частного секторов. In fact, China’s success so far has come from maintaining a balance between government and private sector expansion.
Но установить правильный баланс между ослаблением контроля над обменным курсом и поддержанием монетарной стабильности будет непросто. But striking the right balance between loosening its grip on the exchange rate and maintaining monetary stability will not be easy.
Ее участие в израильско-палестинском конфликте, скорее всего, ограничится поддержанием статус-кво, а не стремлением к всеобъемлющему урегулированию. Its involvement in the Israeli-Palestinian conflict will likely be limited to maintaining the status quo rather than seeking a comprehensive settlement.
А если бы у них и была инфраструктура, то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it.
Что ж, Рикки, я считаю, что в Юте проблемы с поддержанием условий и возможностей, которые дали нам "тучные годы". Well, ricky, I believe that that is the issue for utah, Maintaining the conditions and opportunities that have given us the boom years.
Отсрочка второго повышения налога на потребление кажется хорошим компромиссом между нажатием на Абэномику с космической скоростью и поддержанием долгосрочного доверия. Postponing the second consumption-tax increase seems like a good compromise between pushing Abenomics to escape velocity and maintaining long-run credibility.
Вместе с поддержанием стабильности цен, он не может ничего больше сделать ни для обеспечения финансовой стабильности, ни для обеспечения экономического роста. Together with maintaining price stability, it can do no more for either financial stability or economic growth.
Примерами таких файлов cookie являются файлы cookie, связанные с языковыми предпочтениями пользователя, а также с поддержанием сессий между нашими веб-страницами. Examples of these cookies include those associated with the user’s language preference and maintaining sessions between our web pages.
Однако ведущие державы – Япония и Индия – должны продемонстрировать, что они хотят и готовы нести издержки, связанные с поддержанием баланса сил в регионе, и не допустить появления китаецентричной Азии. But leading powers such as Japan and India must show that they are ready and willing to bear the costs of maintaining the region’s balance of power, and to prevent the emergence of a Sino-centric Asia.
Но успех требует сохранения баланса между поддержанием стабильности системы и созданием возможностей адаптации и роста для массивной экономики страны – решения задачи, с которой Китай боролся на протяжении веков. But success will require striking a balance between maintaining systemic stability and allowing the country’s massive economy to adapt and grow – a challenge with which China has struggled for centuries.
Для того чтобы действие рыночных сил проявлялось полностью, государствам следует воздерживаться от вмешательства в производство и ограничивать свое вмешательство поддержанием макроэкономической сбалансированности, проведением рыночных реформ и обеспечением соблюдения новых правил. For market forces to operate fully, States should refrain from intervening in production and limit their interventions to maintaining macroeconomic equilibrium, conducting market-oriented reforms and securing the implementation of the new rules.
Именно стремясь к этой цели, мы обязаны постоянно работать над поощрением и поддержанием мира, развития и равенства всех в общих усилиях по налаживанию международного сотрудничества при решении вопросов социально-экономического, культурного и гуманитарного характера. It is in the pursuit of this objective that we must continuously work towards promoting and maintaining peace, development and equality of all in an effort to achieve international cooperation in addressing issues of a socio-economic, cultural and humanitarian nature.
В рамках же нынешней предварительной стадии варианты этапности работ и обеспечения подменных помещений были разработаны исходя из развернутых графиков строительства, конкретных планов материально-технического обеспечения и более подробного рассмотрения нужд, связанных с поддержанием функционирования Организации. In contrast, under the current preliminary phase, the phasing and swing space alternatives were developed based on detailed construction schedules, specific logistics plans and more detailed consideration of the requirements for maintaining operations.
К числу основных трудностей относятся проблемы, связанные с укреплением потенциала и развитием людских ресурсов, приобретением новых инструментов и технологий для оперативного использования, проведением информационно-пропагандистской работы среди конечных пользователей, эффективностью систем распространения информации и поддержанием качества данных. Difficulties encountered included problems related to capacity-building and human resources, the acquisition of new tools and technologies for speedy utilization of data, outreach to end users, the effectiveness of dissemination systems and maintaining data quality.
Для поддержания своей деловой активности должник должен иметь доступ к финансовым средствам, чтобы иметь возможность оплачивать важнейшие поставки товаров и услуг, включая затраты на рабочую силу, страхование, арендную плату, исполнение контрактов и другие операционные расходы, а также расходы, связанные с поддержанием стоимости активов. To maintain its business activities, the debtor must have access to funds to enable it to continue to pay for crucial supplies of goods and services, including labour costs, insurance, rent, maintenance of contracts and other operating expenses, as well as costs associated with maintaining the value of assets.
Настоящий краткий перечень практических предложений МГЛ/МФЛ, связанных с экономическими аспектами лесов, здоровым состоянием и продуктивностью лесов и поддержанием лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей, был составлен на основе работы, проделанной по инициативе Программы по лесам (ПРОФОР) Всемирного банка и правительства Австралии. This summary of IPF/IFF proposals for action related to economic aspects of forests, forest health and productivity, and maintaining forest cover to meet present and future needs builds upon work initiated by the Program on Forests (PROFOR) at the World Bank and the Government of Australia.
Для поддержания своей деловой активности должник должен иметь доступ к финансовым средствам, что позволит ему оплачивать важнейшие поставки товаров и услуг, в том числе затраты на рабочую силу, страхование, арендную плату, выполнение контрактов и другие операционные расходы, а также расходы, связанные с поддержанием стоимости активов. To maintain its business activities, the debtor must have access to funds to enable it to continue to pay for crucial supplies of goods and services, including labour costs, insurance, rent, maintenance of contracts and other operating expenses, as well as costs associated with maintaining the value of assets.
Для поддержания своей деловой активности должник должен иметь доступ к финансовым средствам, что позволит ему продолжать оплачивать важнейшие поставки товаров и услуг, в том числе затраты на рабочую силу, страхование, арендную плату, выполнение контрактов и другие операционные расходы, а также расходы, связанные с поддержанием стоимости активов. To maintain its business activities, the debtor must have access to funds to enable it to continue to pay for crucial supplies of goods and services, including labour costs, insurance, rent, maintenance of contracts and other operating expenses, as well as costs associated with maintaining the value of assets.
Для поддержания своей деловой активности должник должен иметь доступ к финансовым средствам, что позволит ему продолжать оплачивать важнейшие поставки товаров и услуг, в том числе затраты на рабочую силу, страхование, арендную плату, поддержание контрактов и другие оперативные расходы, а также расходы, связанные с поддержанием стоимости активов. To maintain its business activities, the debtor must have access to funds to enable it to continue to pay for crucial supplies of goods and services, including labour costs, insurance, rent, maintenance of contracts and other operating expenses, as well as costs associated with maintaining the value of assets.
Однако подкатегории " А " (для использования на международном уровне), " В " (для использования на региональном уровне с возможностью выхода на международный уровень) и " С " (для использования исключительно на региональном или секторальном уровне) были отменены вследствие трудностей, связанных с достижением и поддержанием точности в оценке на этом уровне классификации. However, the sub-categories, “A” (for international use), “B” (for regional use with international potential), and “C” (regional or sectorial use only) have been dropped because of the difficulties in ascertaining and maintaining accuracy with this level of classification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!