Примеры употребления "подверженной" в русском с переводом "subject"

<>
Она всегда считается предварительной (то есть подверженной позднейшим фальсификациям), не превращаясь во всеми принятую догму. It is always regarded as provisional – that is, subject to later falsification – rather than becoming a fully accepted dogma.
Если этот уровень будет слишком общим, то идея останется на уровне концепции, подверженной самым различным интерпретациям, в то время как избыточно конкретный уровень потребует слишком частой адаптации и концепция не сможет играть роль базовой модели. If too generic, it will remain a vision subject to the most diverse interpretations, and if over specific it will necessitate too frequent adaptation and no longer be able to perform its reference role.
Операции подвержены быстрым изменениям и срывам. Operations are subject to rapid change and disruption.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению. Regulators are typically not subject to those temptations.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости: In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift:
Вторая группа, менее подверженная информационному гипнозу, - это молодые люди. The other group less subject to informational hypnosis are young people.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения. Unfortunately, Dubai ultimately proved subject to the laws of financial gravity.
Однако, любая такая организационная технология, подвержена ошибкам и требует экспериментирования. Any such organizational technology, however, is subject to error and requires experimentation.
Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям. But the authorities are also human and subject to biased views and misconceptions.
Законодатели не только люди; они также подвержены бюрократии и политическому влиянию. Regulators are not only human; they are also bureaucratic and subject to political influences.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению. Even the supposedly well-educated ruling class is subject to this bewitchment.
Со времен зарождения капитализма рыночная экономика была подвержена колебаниям, подъемам и спадам. Since capitalism's beginnings, the market economy has been subject to fluctuations, to booms and busts.
Торговля инструментами, которые могут быть подвержены стабилизации Данное заявление соответствует правилам УФН. Dealing In securities which may be subject to stabilisation This statement complies with the FCA Rules.
Этот базовый сценарий подвержен двустороннему риску, который может значительно возрасти с течением времени. This baseline scenario is subject to two-sided risks that could well increase over time.
Среды обитания и экосистемы всегда подвержены изменениям и действительно зависят от водных ресурсов. Habitats and ecosystems are always subject to change and are genuinely water-dependent.
В Китае и США радикальные изменения на рынке труда подвержены отраслевым и географическим дисбалансам. In both the China and the US, job disruptions are subject to sectoral and geographic imbalances.
Высокотехнологичная деятельность подвержена быстрым технологическим изменениям и процессу устаревания и нередко требует крупных высокорискованных инвестиций. High-tech activities are subject to rapid technological change and obsolescence and often require large, high-risk investments.
Области финансового сектора, репутация которых потерпела наибольший ущерб, относятся к наименее подверженным регулированию и контролю: Those areas of the financial sector that have suffered the most reputational damage are the ones least subject to regulation and supervision:
Содержание может относиться к информации о сервисах, которые подвержены ограничениям относительно людей, получающих такую информацию. The Contents may relate to information about services which are subject to restrictions about persons who may receive such information.
Опыт показал, что доля женщин среди доцентов подвержена резким колебаниям, поскольку их абсолютное количество весьма незначительно. Experience has shown that the quota of women regarding habilitations is subject to clear fluctuations, since absolute numbers are very low.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!