Примеры употребления "подверженной" в русском

<>
Бедность делает страну подверженной конфликтам, а наличие конфликта делает страну бедной. Being poor makes you prone to conflict, and being in conflict makes you poor.
Она всегда считается предварительной (то есть подверженной позднейшим фальсификациям), не превращаясь во всеми принятую догму. It is always regarded as provisional – that is, subject to later falsification – rather than becoming a fully accepted dogma.
Греческий остров Крит расположен в области подверженной извержениям вулканов и землетрясениям и он стал колыбелью того, что мы теперь называем первой европейской цивилизацией - Минойской культурой. The Greek island of Crete sits in an area prone to volcanic eruptions and earthquakes and this was the home of what's been described as Europe's first civilisation - the Minoans'.
Если этот уровень будет слишком общим, то идея останется на уровне концепции, подверженной самым различным интерпретациям, в то время как избыточно конкретный уровень потребует слишком частой адаптации и концепция не сможет играть роль базовой модели. If too generic, it will remain a vision subject to the most diverse interpretations, and if over specific it will necessitate too frequent adaptation and no longer be able to perform its reference role.
• демонтаж подверженной кризисам системы, в рамках которой страны вынуждены занимать в валюте, которую они не контролируют; вместо этого надо использовать облигации ЕС или какие-то схожие механизмы; • dismantling a crisis-prone system whereby countries must borrow in a currency not under their control, and relying instead on Eurobonds or some similar mechanism;
Хотя моя страна находится в зоне, подверженной землетрясениям, и по иранской территории проходит очень много линий геологического разлома, разрушения, вызванные землетрясением в Баме, были беспрецедентными на памяти людей нашего поколения. Although my country is located in an earthquake-prone area and so many fault lines cross Iranian territory, the devastation caused by the Bam earthquake was unprecedented in living memory.
И маленькие группы больше подвержены всяким случайностям и неудачам. And small groups are more prone to accidents and bad luck.
Операции подвержены быстрым изменениям и срывам. Operations are subject to rapid change and disruption.
Финансовый сектор страны по-прежнему сравнительно плохо развит и подвержен кризисам. Its financial sector is still relatively underdeveloped and prone to crises.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению. Regulators are typically not subject to those temptations.
Учитывая насколько подвержены ошибкам все эти алгоритмические машины, оно и хорошо. Given how error-prone these algo machines are, that’s a good thing.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости: In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift:
Учитывая это, рамки, основанные исключительно на рыночных механизмах, будут подвержены нестабильности. Given this, a framework based exclusively on market mechanisms would be prone to instability.
Вторая группа, менее подверженная информационному гипнозу, - это молодые люди. The other group less subject to informational hypnosis are young people.
Настрой «белой вороны» предполагает, что цена подвержена информационным шокам и не является эффективной. The contrarian mind-set is one that points to price action as prone to information shocks and not efficient.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения. Unfortunately, Dubai ultimately proved subject to the laws of financial gravity.
Монголия подвержена самым различным стихийным бедствиям, включая «дзуд», ливневые паводки, песчаные и снежные бури и землетрясения. Mongolia is prone to a variety of natural disasters, i.e. the dzud, flash floods, sand and snow storms and earthquakes.
Однако, любая такая организационная технология, подвержена ошибкам и требует экспериментирования. Any such organizational technology, however, is subject to error and requires experimentation.
Например, ограничение потребления антибиотиков для некоторых сегментов населения может привести к потере работы людьми, подверженных болезням. For example, restricting antibiotic consumption in certain populations could lead to job losses for those prone to illness.
Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям. But the authorities are also human and subject to biased views and misconceptions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!