Примеры употребления "подверглись" в русском с переводом "undergo"

<>
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям. Following the Asian crisis, the region's economies underwent intense internal and external scrutiny.
Как минимум, 18 молодых женщин и девочек подверглись обрезанию в самой Великобритании, хотя большинство случаев эта процедура совершалась в Африке. At least 18 young women and girls were subjected to FGM in the UK, while most underwent the procedure in Africa.
Если корпус или оборудование судна подверглись изменениям, которые могут снизить уровень безопасности при перевозке опасных грузов, или получили повреждение, влияющее на такую безопасность, судно должно быть незамедлительно предъявлено собственником или его представителем для нового осмотра. If the vessel's hull or equipment has undergone alterations liable to diminish safety in respect of the carriage of dangerous goods, or has sustained damage affecting such safety, the vessel shall be presented without delay by the owner or his representative for further inspection.
Дело в том, что, несмотря на избытки 1999-2000 гг., экономические трудности последних двух лет и тенденцию думать о процветании технологий 90-ых гг. как о простой рекламе, Соединенные Штаты подверглись глубоким структурным изменениям в экономике в течение прошлого десятилетия. The point is that, despite the excesses of 1999-2000, the economic difficulties of the last two years, and the tendency to think of the technology boom of the 1990's as mere hype, the US underwent deep structural changes in its economy during that decade.
Если корпус или оборудование судна подверглись изменениям, которые могут снизить уровень безопасности при перевозке опасных грузов, или получили повреждение, влияющее на такую безопасность, судно должно быть незамедлительно предъявлено для нового осмотра в соответствии с пунктом (3) выше главой 1.11. If the vessel's hull or equipment has undergone alterations liable to reduce the safety as regards the carriage of dangerous goods or has sustained damage affecting such safety, the vessel shall undergo a further inspection in accordance with (3) above Chapter 1.11 without delay.
Если корпус или оборудование судна подверглись изменениям, способным уменьшить безопасность перевозки опасных грузов, или если им было нанесено повреждение, причиняющее ущерб такой безопасности, то судно должно быть незамедлительно подвергнуто новому осмотру в соответствии с пунктом (3) выше 8.1.8.3. If the vessel's hull or equipment has undergone alterations liable to reduce the safety as regards the carriage of dangerous goods or has sustained damage affecting such safety, the vessel shall undergo a further inspection in accordance with 8.1.8.3 (3) above without delay.
По вопросу, почему Датский центр по правам человека подвергся снижению своих бюджетных поступлений, г-н Леманн отвечает, что институты по защите прав человека ни в коем случае не являются специальной мишенью: данный Центр является частью сотни учреждений, которые в последнем государственном бюджете подверглись бюджетным сокращениям в пользу деятельности других секторов. Responding to the question on why the Danish Centre for Human Rights had undergone a budget cut, he said that human rights institutions were not being specifically targeted by any means: the Centre was one of the hundred or so institutions and programmes that had been cut back under the most recent State budget in favour of other sectors of activity.
Эквадор в ответ предоставил 13 сентября 2008 года дополнительную информацию, указывающую, что объекты, которые подлежат обработке в последние три года запрашиваемого периода продления, не подверглись исследованию воздействия, а это означает, что оценки района носят ориентировочный характер и что фактический район, подлежащий разминированию, еще не делимитирован и будет меньше первоначальных ориентировочных параметров. Ecuador responded by providing, on 13 September 2008, additional information indicating that the objectives to be addressed during the last three years of the requested extension period have not undergone an impact study, which means that the estimate of area is referential and that the actual area to be subject to demining remains to be delimited and will be less that the initial references.
Я должен подвергнуться опасной операции. I must still undergo a dangerous operation.
Затем Вселенная подверглась экспоненциальному расширению, называемому инфляционным. The universe then underwent an exponential expansion called inflation.
Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу. Your willingness to undergo punishment merely expedites their victory.
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия: France has undergone a set of critically important reforms over the past two decades:
Если запас валюты не отражает потенциальный номинальный ВВП, цены подвергнутся дефляции. Unless the supply of a currency tracks potential nominal GDP, prices will undergo deflation.
— Как мы можем гарантировать, что Марс не подвергнется такому же губительному экологическому воздействию, как Земля? How can we ensure that Mars won’t undergo the same ecological assaults that Earth is enduring?
К 2020 году география инноваций, в дополнение к благосостоянию наций, подвергнется масштабному процессу изменения баланса. By 2020, the geography of innovation, in addition to that of the wealth of nations, will have undergone a massive rebalancing process.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию. There is no underplaying the significance of the court's unanimous decision to convict the first Philippine president ever to undergo a criminal trial.
Повышение процентных ставок может вызвать панику на рынке, поскольку цены на активы подвергнутся значительной «коррекции». Higher interest rates could give rise to market turmoil, as asset prices undergo a significant “correction.”
Орнитологи уверены, что осторожные, консервативные птицы даже не заметят весной, что их "квартира" подверглась капитальному ремонту. Ornithologists are confident that the cautious, conservative birds will not even notice in the spring that their "apartment" underwent capital repairs.
В 2000 году это лицо, находясь в предварительном заключении, должно было подвергнуться хирургической операции в Университетском медицинском центре в Любляне. In 2000, the person remanded in custody was to undergo surgery in the University Medical Centre in Ljubljana.
После КС 6 Система финансовой информации по вопросам деградации земель подверглась серьезной модернизации, завершившейся в декабре 2006 года вводом в действие нового портала. Since COP 6, the Financial Information Engine on Land Degradation has undergone a major upgrade that culminated in the launch of a new portal in December 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!