Примеры употребления "undergone" в английском

<>
His partners had undergone medical examinations and received treatment. Его партнеры были освидетельствованы врачом и прошли соответствующий курс лечения.
France has undergone a set of critically important reforms over the past two decades: Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия:
But German Chancellor Angela Merkel has undergone a remarkable transformation. Но канцлер Германии Ангела Меркель претерпела значительные изменения.
Indeed, it is expected to be one of the last foreign trips for the 79-year-old emperor, who has undergone several major surgeries in the past decade. В самом деле, предполагается, что эта поездка будет одной из последних зарубежных визитов для 79-летнего императора, который перенес несколько крупных операций в последнее десятилетие.
The Special Rapporteur's original proposal in article 9 had been to depart from customary international law in cases where the injured person had undergone a bona fide change of nationality, so as to allow the new State of nationality to exercise diplomatic protection, provided that the State of original nationality had not already done so. Оригинальное предложение Специального до-кладчика в статье 9 является отходом от международного обычного права в случаях, когда в отношении потерпевшего осуществляется добросовестное изменение гражданства, с тем чтобы позволить новому государству гражданства осуществлять дипломатическую защиту, при условии, что государство первоначального гражданства еще этого не сделало.
To date, more than 100 judicial officers have undergone computer training. Более 100 судебных работников на сегодняшний день уже прошли компьютерную подготовку.
This pecan had undergone a unique digestive process rendering it into, for lack of a better word, a rock. Этот орех-пекан был подвергнут уникальному пищеварительному процессу, превратившему его в, за отсутствием лучшего определения, камень.
All the developed economies have undergone profound changes over the last 30 years. Все развитые страны претерпели глубокие изменения за последние 30 лет.
He visited Daw Aung San Suu Kyi and confirmed that she was well, and in good spirits, recovering from recent major surgery she had undergone for gynecological problems at a private hospital. Он встречался с г-жой Аунг Сан Су Чжи и подтвердил, что она чувствует себя хорошо и находится в бодром настроении, идя на поправку после недавно перенесенной сложной операции в связи с гинекологическими проблемами, которая была проведена в частной больнице.
Although this rule is well established in State practice and has received support in many judicial decisions, it may cause great injustice where the injured individual has undergone a bona fide change of nationality, unrelated to the bringing of an international claim, after the occurrence of the injury, as a result, inter alia, of voluntary or involuntary naturalization (e.g., marriage), cession of territory or succession of States. Хотя эта норма прочно укрепилась в практике государств и была поддержана во многих судебных решениях, ее применение может привести к серьезной несправедливости в тех случаях, когда потерпевшее лицо меняет bona fide свое гражданство, причем не в связи с заявлением им международной претензии, после даты причинения вреда — в частности, в результате добровольной или недобровольной натурализации (например, вступления в брак), цессии территории или правопреемства государств.
A data-processing module is also ready for distribution and has undergone thorough testing. Пройдя всесторонние испытания, готов к рассылке и модуль обработки данных.
Also the physico-chemical properties in combination with its stability allow alpha-HCH to undergone long range transport in the atmosphere. Кроме того, его физико-химические свойства в сочетании с его стабильностью, позволяют альфа-ГХГ подвергаться переносу на большие расстояния в атмосфере.
The workforce has undergone radical structural change and fragmentation as contracting has replaced direct labour. Рабочая сила претерпевает радикальные структурные изменения и фрагментацию, поскольку контракты все чаще заменяют подряды.
The new Master Standard was now ready for application, having undergone rigorous validation exercises. Новый Эталон, который прошел строгую оценку, уже готов к применению.
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles having undergone a series of exposures to H2S." "Я полагаю, то, что мы видим в этой реакции - это результат того, что млекопитающие и рептилии несколько раз подвергались воздействию H2S".
The grand strategy that serves as the foundation for American defense policy has not undergone major change since 2002. Большая стратегия, лежащая в основе американской оборонной политики, не претерпела крупных изменений с 2002 года.
Unlike police, judges and prosecutors had never undergone a recertification process after the war. После войны, в отличие от сотрудников полиции, судьи и прокуроры никогда не проходили процедуру переаттестации.
By 2020, the geography of innovation, in addition to that of the wealth of nations, will have undergone a massive rebalancing process. К 2020 году география инноваций, в дополнение к благосостоянию наций, подвергнется масштабному процессу изменения баланса.
Following the financial crisis in East Asia, both the magnitude and terms of debt financing have undergone substantial changes. После финансового кризиса в Восточной Азии как масштабы, так и условия финансирования за счет заемных средств претерпели существенные изменения.
Some “oligarchs” have undergone Damascene conversions and are trying to improve their image among investors. Некоторые олигархи прошли превращения Дамаскина и стараются улучшить свой имидж в глазах инвесторов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!