Примеры употребления "подателем" в русском

<>
Переводы: все96 applicant86 другие переводы10
И почти сразу же Китай стал крупнейшим в мире подателем патентных заявок. Almost immediately, China became the world's top patent filer.
В контексте МДП представляется маловероятным, что держатель книжки МДП будет являться также и подателем экспортной декларации. In the context of TIR, it is thought unlikely that the TIR carnet holder will also be the export declarant.
Апелляционная записка была направлена подателем апелляции Кос 2 апреля 2002 года, однако он отозвал свою апелляцию 14 мая 2002 года. The appellant Kos filed his appeal brief on 2 April 2002, but withdrew his appeal on 14 May 2002.
По его мнению, согласно нормам международного таможенного права, держатель, являясь подателем декларации, передает декларацию таможенным органам в каждой Договаривающейся стороне, задействованной в перевозке МДП. In its view, it is a requirement of international Customs law that the holder, as declarant, transmits the declaration to the Customs authorities in each Contracting Party involved in the TIR transport.
Апелляционная камера проанализировала дополнительные доказательства, представленные подателем апелляции в первых трех ходатайствах, поданных согласно правилу 115, и в постановлении от 31 октября 2002 года она перечислила те доказательства, которые она сочла «определенно допустимыми». The Appeals Chamber analysed the additional evidence submitted by the appellant in the first three rule 115 motions and, in an order of 31 October 2002, set out those items that it considered were clearly admissible.
В данном случае государство не смогло привести доказательство, поскольку оно лишь описало теоретическое наличие средств правовой защиты и не опровергло доказательства, представленные подателем в порядке подтверждения, что фактически таких средств правовой защиты не существует. In the present case, the State party had not met this burden of proof because it had merely described the availability of remedies in theory without contradicting any of the evidence provided by the complainant to show that such remedies were not available in practice.
Апелляционная камера единогласно отклонила каждое из остальных оснований для апелляции, заявленных ее подателем, и утвердила большинством голосов (судья Мумба приложил особое мнение) назначенное Судебной камерой наказание в виде тюремного заключения на срок в 13 лет. The Appeals Chamber unanimously dismissed each of the remaining grounds of appeal filed by the appellant and affirmed by majority, Judge Mumba dissenting, the sentence of 13 years'imprisonment as imposed by the Trial Chamber.
Что касается даты подачи жалобы, то оно утверждает, что расписка в получении, представленная подателем, никоим образом не является доказательством того, что он действительно подал жалобу, поскольку в данной расписке не указывается ни характер, ни сам предмет направленного письма. As far as the date of submission of the complaint was concerned, the State party argued that the receipt produced by the complainant in no way proved that he had actually sent the complaint, since the receipt made no mention of the nature or purpose of the letter sent.
Рабочая группа решила, что в пункте 1 (k) должна содержаться ссылка на информацию, подлежащую представлению, если заявки были отклонены на основании нарушения подателем заявки правил аукциона, и что информация в большем объеме может быть добавлена позднее в ходе обсуждения этого вопроса в Рабочей группе. The Working Group agreed that paragraph (1) (k) should refer to information to be provided if the bids were rejected on the basis of violation by a bidder of the auction rules, and that further information might be added later in the Working Group's deliberations.
В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить расследование по событиям, о которых идет речь, в целях судебного преследования лиц, ответственных за такое обращение с подателем жалобы, и сообщить ему в течение 90 дней с момента препровождения настоящего решения о мерах, принятых в порядке реагирования на приведенные выше соображения, включая возмещение ущерба подателя жалобы. Pursuant to rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, the Committee urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the complainant's treatment to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complainant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!