Примеры употребления "подав заявку" в русском

<>
Начните торговать на бирже, подав заявку на открытие учетной записи в ETX Capital сегодня. Get started by applying for an account with ETX Capital today.
1. Клиент вправе досрочно погасить структурированный продукт в любой день — со дня его покупки и до дня его экспирации, — подав соответствующую заявку через Личный кабинет. 1. The Client may redeem their structured product at any time - from the date of purchase to the expiration date - by submitting a request to redeem the product in their myAlpari.
Так, 3 декабря 2002 года правительство Аргентины объявило об открытом и постоянно действующем приглашении для специальных тематических механизмов Комиссии, заявив, что представители и эксперты мировой системы правозащитных механизмов всегда смогут, подав соответствующую заявку, посетить нашу страну. In this regard, on 3 December 2002, the Argentine Government made an open and permanent invitation to the special thematic mechanisms of the Commission, stating that the representatives and experts of the universal human rights system will always be allowed to enter our country when requested.
В своем ответе правительство сообщило, что 27 октября 1999 года Ли Лин и другие лица провели незаконную демонстрацию в общественном месте, не подав предварительную заявку, как того требует закон. The Government in its reply reported that on 27 October 1999, Li Ling and others demonstrated illegally in a public place without making a previous application as required by the law.
Подав в Комиссию ООН свою заявку о границах континентального шельфа, Дания присоединилась к "большой игре" нашего времени, спору за экономический контроль над значительной частью Арктики. By filing its claim with the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf, Denmark has joined our era’s “great game”: the contest for economic control over a large part of the Arctic.
Если Клиент отказался от участия в бонусной программе "Возвратный бонус", а также желает отменить заявку на участие в бонусной программе "Бонус за повторный депозит", он/она может сделать это в любое время, подав на рассмотрение Компании соответствующее заявление. If a Client has been restricted from participating in the Rebate Bonus programme and wishes to cancel his/her enrolment in the Redeposit Bonus programme, he/she may do so by submitting a request at any time, subject to the Company's approval.
Он подал заявку на вступление в клуб. He applied for admission to the club.
Участники могут присоединиться к группе по приглашению от её владельца или администратора, либо подав запрос на присоединение с помощью полученной ссылки. Members can join an Unlisted Group by invitation from the group owner or manager, or by requesting to join after the group URL is sent to them.
Сегодня я подам заявку на визу. I am going to apply for a visa today.
Дело, которое мы же и сделали, подав ложное сообщение о преступлении. The case that we made up when we filed a false crime report.
Пожалуйста, подтвердите эту заявку в указанное время. Please confirm this order at the appropriate time.
Я не знал, что подав хорошую идею надо предложить еще кучу. I didn't know you had to follow up a good idea with loads more.
Пришлите нам, пожалуйста, Вашу подробную заявку, мы в кратчайшие сроки составим Вам предложение. Please send us your enquiry in detail by return. We shall immediately make an offer.
Статья 24 предусматривает, что выходящая замуж за индонезийца иностранка может сохранить свое гражданство, подав заявление государственному служащему или индонезийскому представителю в течение двух лет после заключения брака, если только сохранение этого гражданства не влечет за собой наличия двойного гражданства. Article 24 stipulates that the foreign nationality of a woman who marries an Indonesian man can be retained by declaration before an official or Indonesian representative up to two years following the marriage, except that this nationality would bestow dual citizenship.
Разумеется, мы постараемся выполнить Вашу заявку своевременно и к Вашему полному удовлетворению. We will naturally do our best to carry out your order promptly and to your satisfaction.
Сьерра-Леоне добилась значительного прорыва в области демократии в результате проведения недавних выборов и передачи власти, подав тем самым пример другим африканским странам. Sierra Leone had made remarkable democratic progress with its recent holding of elections and transmission of power and set an example for other African countries.
Мы не можем выполнить заявку по указанным Вами ценам. We cannot carry out this order for the prices you have given us.
Таким же образом, иностранец не приобретает эритрейского гражданства автоматически, женившись на эритрейской женщине, но он может получить это гражданство путем натурализации, должным образом подав документы по соответствующим каналам. By the same token, a foreign citizen does not automatically acquire an Eritrean nationality by marrying an Eritrean woman, but can get citizenship by naturalization in due process after applying through proper channels.
Мы охотно приняли бы заявку для Вас и исполнили бы ее к Вашему полному удовлетворению. We should be pleased to carry out the order for you to your complete satisfaction.
То обстоятельство, что заявитель участвовал во внутреннем разбирательстве, подав жалобу датским властям, не имеет отношения к делу в силу того, что заявитель как юридическое лицо не имеет статуса жертвы согласно Конвенции. The fact that the petitioner participated in domestic proceedings by lodging a complaint with the Danish authorities was irrelevant, given that the petitioner, being a legal person, had no victim status under the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!