Примеры употребления "под вопрос" в русском

<>
В качестве жеста примирения, премьер-министр уверял, что его правительство не будет ставить под вопрос спорную 35-часовую рабочую неделю во Франции, несмотря на разжигающие конфликт предложения, оно должно ослабить правила, сделанные Эммануэлем Макроном, новым министром экономики, ранее на этой неделе. As a placatory gesture, the prime minister insisted his government would not call into question France's controversial 35-hour working week, despite inflammatory suggestions it should relax the rules earlier in the week by Emmanuel Macron, the new economy minister.
При этом FXDD Malta Limited уполномочена исполнять сигналы-приказы в том виде, в котором они будут получены, не ставя под вопрос их достоверность. FXDD Malta Limited is authorized to execute the signals as received without questioning the signals.
Что касается более общей картины, митинги в этот понедельник и вторник ставят под вопрос мой взгляд, что металл, скорее всего, в не слишком отдаленном будущем будет торговаться ниже. As for the bigger picture, this Monday’s and Tuesday’s rallies bring into question my view that the metal is likely to trade lower in the not-too-distant future.
Слабые данные по США ставят под вопрос американскую теорию восстановления. Weak US data calls US recovery theory into question.
Более поздняя дата может напугать рынок и поставить под вопрос намерение ЕЦБ проводить программу. A later date could spook the market and lead to some questioning the ECB’s commitment to the QE programme.
К тому же, слишком сильные данные могут спровоцировать распродажу оззи, так как рынок ставит под вопрос способность Пекина ввести дополнительное стимулирование. However, a number that is too strong could also result in a sell-off in the Aussie as the market questions Beijing’s ability to introduce more stimulus.
На дневном графике сегодняшнее снижение ставит под вопрос завершение формирования двойного дна. On the daily chart, today’s decline brings into question the completion of a double bottom pattern.
Гораздо важнее обратить внимание на то, как часто предполагавшиеся крупные доходы так никогда и не материализуются, ибо это ставит под вопрос умение инвестора или его советника работать с инвестициями. What does matter is whether worthwhile profits so often fail to materialize that the skill of the investor or his advisor in handling investments must be questioned.
Неоспоримость того факта, что доллара США сохранит репутацию «тихой гавани» также необходимо поставить под вопрос, рынок, скорее всего разделится. The certainty that the USD will retain its safe-haven status will also need to be challenged, and the market will likely split.
Если перспектива выхода Греции станет реальностью, то другие члены Еврозоны могут пересмотреть свое будущее в валютном союзе, а это поставит судьбу евро под вопрос. If Grexit becomes reality, it could inspire other Eurozone members to rethink their future on the monetary stage, creating uncertainty for the euro.
Что касается более широкой картины, ралли на этой неделе ставит под вопрос мое мнение, что мы могли бы увидеть металл ниже в не слишком отдаленном будущем. As for the bigger picture, this week’s rally brings into question my view that we could see the metal trading lower in the not-too-distant future.
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос. The notion of specific "Chavist" growth can also be challenged.
Это важное различие, поскольку оно ставит под вопрос "обоснованность концепции исламского государства как отличного от мусульманского государства". This is an important distinction, for it calls into question the "validity of (the) concept of (an) Islamic state as distinct from a Muslim state."
Ни еврейское государство Израиль, где мессианские фанатики и религиозные националисты поддерживают политическую идеологию, ставящую под вопрос саму легитимность демократических институтов, не защищено от этого явления. Nor is the Jewish state of Israel, where Messianic fanatics and religious nationalists have embraced a political theology that questions the very legitimacy of the democratic institutions, immune from this phenomenon.
Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х: A new wave of deficits and exchange-rate instability would thus call into question the most fundamental and beneficial legacy of the 1990s:
Вторжение в Ирак под предводительством Соединенных Штатов поставило под вопрос эффективность сегодняшней международной системы. The US-led invasion of Iraq called into question the efficacy of today's international system.
Все это выглядит так, как если бы перед лицом кризиса, который ставит под вопрос десятилетия денежных отношений - управляемый капитализм и доминирование идеологии свободного рынка, и несмотря на широко распространенные ожидания восстановления государства всеобщего благосостояния, социально-демократический идеал не смог убедить большинство европейцев, что он может предложить эффективные решения. It all seems as if, in the face of a crisis that calls into question decades of finance- driven capitalism and the dominance of free-market ideology, and despite widespread expectations of a revival of the welfare state, the social-democratic ideal has failed to convince a majority of Europeans that it can provide effective solutions.
Ещё важнее то, что всё более обеспокоенные рынки облигаций начнут рано или поздно ставить под вопрос надёжность государственных финансов США. More importantly, increasingly nervous bond markets will at some point start questioning the sustainability of US public finances.
Тем не менее, сегодня, после более четырех лет кредитного кризиса, бросающиеся в глаза загадочные явления ставят это наследие под вопрос. Today, however, more than four years into a credit crisis, a conspicuous enigma calls this legacy into question.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы. This lack of trust has brought the eurozone to the cusp of implosion, and is calling into question the very future of European unity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!