Примеры употребления "повышением" в русском с переводом "raising"

<>
При увеличении бюджета с одновременным повышением ставки вероятность этого дополнительно повышается. Raising your bid along with your budget makes this even more likely.
Но существует огромная разница между временным повышением инфляции для решения кризиса и отслойкой долгосрочных ожиданий. But there is a world of difference between temporarily raising inflation to address a crisis and unhinging long-term expectations.
Центральные банки отвечают на понижение спроса понижением процентных ставок, а на ожидаемый рост инфляции повышением процентных ставок. Central banks respond to lowered demand by reducing interest rates and to higher expected inflation by raising interest rates.
Как описывалось выше, увеличение расходов не может быть полностью компенсировано повышением розничных цен на открытки и сувенирную продукцию. Increased costs, as described above, cannot be offset completely by raising retail prices of cards and gift products.
Такая рента будет естественной добавкой к более низким выплатам в связи с повышением пенсионного возраста для получения полных выплат. Such investment-based annuities would be a natural supplement to the lower pay-as-you-go benefits that would result from raising the eligibility age for full benefits.
Подобные меры потребуют поддержания некоторого контроля над счетами движения капитала, одновременно с повышением процентных ставок до определяемых рынком уровней. Doing so will require maintaining some capital-account control, while raising interest rates to market-clearing levels.
Конгресс США отреагировал на это в 1983 году постепенным повышением возраста для полной выплаты пенсий с 65 до 67 лет. The US Congress responded in 1983 by gradually raising the age for full benefits from 65 to 67.
Увеличение расходов не может быть полностью компенсировано повышением розничных цен на открытки и сувенирную продукцию; будет необходимо совершенствовать методы закупок и распределения. Raising the retail prices of cards and gift products will not entirely offset rising costs; it will be necessary to improve procurement and distribution practices.
Кроме того, риски, связанные с повышением минимальной зарплаты, видимо, не так велики, как это представляется, – по крайней мере, не в данный момент. Moreover, the risks of raising the minimum wage are probably not as great as they have been made out to be – at least not now.
Прогресса можно добиться не сооружением памятников политикам или встречами на высшем уровне, а снижением накладных расходов на бизнес и повышением доходов наших людей. Progress will be achieved not by building monuments for politicians or holding summits, but by lowering the costs of doing business and raising the incomes of our people.
Они занимаются укреплением потенциала и повышением уровня осведомленности для всех категорий миротворческого персонала, включая регулярную подготовку посредством вводного инструктажа и курсов повышения квалификации. They undertake capacity-building and awareness-raising activities for all categories of peacekeeping personnel, including regular training through induction briefings and refresher courses.
Это увеличение объема удерживаемых средств предназначалось для покрытия расходов, связанных с повышением осведомленности, общей информационно-пропагандистской деятельностью, распространением информации, расширением торговой сети и созданием донорской базы. This increased retention was intended to cover expenditures for raising awareness, general advocacy, information dissemination, sales network expansion and donor constituency-building.
В отличие от этих компаний, некоторым другим (включая отдельные компании, действующие в той же отрасли) удается повышать норму прибыли куда более остроумными способами, нежели простым повышением цен. In contrast, certain other companies, including some within these same industries, manage to improve profit margins by far more ingenious means than just raising prices.
Однако для успеха необходимо, чтобы местные власти срочно занялись повышением своего потенциала в нескольких ключевых сферах, а именно – контроль за расходами, расширение доходов, ответственное привлечение средств, кредитоспособность. But success will demand that local governments urgently improve their own capacity in key areas, such as expenditure control, revenue expansion, responsible fund-raising, and creditworthiness.
По оценке УСВН, ССМИОИ, которая располагает различными разработанными механизмами и использует их, успешно справляется с повышением уровня информированности о деятельности УВКБ и оперативно и достоверно сообщает общественности о новостях УВКБ. OIOS assessed that MRPIS, with the different tools developed and used, was successfully raising awareness of UNHCR's activities and getting UNHCR news into the public domain in a rapid and reliable manner.
Кроме того, повышением осведомленности мужчин в вопросах, затрагивающих женщин и девочек, активно занимаются женские и детские неправительственные организации (НПО), а НПО, работающие с детьми, также направляют свои усилия на отцов-подростков. In addition, women's and children's non-governmental organizations (NGOs) were actively involved in raising the awareness of men on issues affecting women and girls, and the NGOs working with children also targeted adolescent fathers.
В классическом капитализме XIX века политика и экономика идеализировались как разные сферы деятельности, а взаимодействие между властью и бизнесом ограничивалось (необходимым) повышением налогов для военных авантюр и (пагубной) защитой могущественных корыстных интересов. In classical nineteenth-century capitalism, politics and economics were idealized as distinct spheres, with interactions between government and business confined to the (necessary) raising of taxes for military adventures and the (harmful) protection of powerful vested interests.
Например, когда демографические тенденции или затянувшиеся экономические проблемы налагают непомерное бремя социального обеспечения на работающее население, пособия пенсионерам должны автоматически модифицироваться повышением пенсионного возраста и/ или корректированием размера пособий и других льгот. For example, when demographic trends or persistent economic hardships impose undue social-welfare burdens on working people, benefits to pensioners should be automatically modified by raising the retirement age and/or adjusting benefits.
33 (35 процентов) из этих проектов связаны с повышением информированности в школах и среди всех участников образовательного процесса (учащиеся, преподаватели, родители и другие участники образовательного процесса) в 53 муниципалитетах континентальной части страны (17 процентов). Of these projects, 33 (35 per cent) involved awareness raising at schools and education communities (students, teachers, parents and other educating agents) in 53 mainland municipalities (17 per cent).
Более того, дивестирование поможет ускорить этот переход, голодом отрасли инвестиционного капитала – или, по крайней мере, повышением стоимости капитала для фирм, осуществляющих безответственное развитие, а также разведку нефти, газа и угля, несмотря на настоятельную необходимость это сократить. Moreover, divestment would help accelerate that shift, by starving the industry of investment capital – or at least raising the cost of capital to firms that are carrying out irresponsible oil, gas, and coal exploration and development, despite the urgent need to cut back.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!