Примеры употребления "повторные" в русском с переводом "repeated"

<>
С помощью фильтрации нажатий можно настроить чувствительность клавиатуры: заставить ее игнорировать краткие или повторные нажатия клавиш. Use Filter Keys to set the sensitivity of the keyboard so it can ignore brief or repeated keystrokes.
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы. Israel has consistently rejected Hamas's repeated offers of a cease-fire agreement in exchange for the lifting of the siege on Gaza.
Во время Первой Мировой Войны Япония, однако, не хотела посылать войска в Европу несмотря на повторные просьбы Союзников. During the First World War, however, Japan was reluctant to send troops to Europe despite repeated requests from the Allies.
Даже в повторные курсы вносятся изменения, например, по темам или выступающим; такие изменения являются результатом критического обзора и оценки событий в мире. Even those courses that are repeated undergo modifications to the themes or speakers for example; such changes being the consequence of critical review and the evolution of world affairs.
Кроме того, несмотря на неоднократные попытки провести повторные переговоры, бремя внешней задолженности по-прежнему лежит тяжелым грузом на многих развивающихся странах, практически полностью ликвидируя любые средства для социальных программ. In addition, despite repeated attempts at renegotiation, the external debt burden continued to weigh heavily on many developing countries, virtually eliminating any margin for social programmes.
Это могло сработать с первыми двумя жертвами, но третий, Скотт Делфино, разговаривал по телефону со своим соседом, когда на него напали, связь неожиданно прервалась, повторные звонки переправлялись на голосовую почту. That could be the sitch with the first two victims, but the latest one, Scott Delfino, he was on the phone with his roommate when he was attacked, call cut out unexpectedly, repeated callbacks went straight to voicemail.
Несмотря на повторные призывы политических деятелей к энергетической независимости, за последние 30 лет Соединенные Штаты, например, удвоили свою зависимость от импортированной нефти, которая в настоящее время составляет почти две трети их потребности в нефти. Notwithstanding politicians’ repeated calls for energy independence, over the past 30 years the United States, for example, has doubled its dependence on imported oil, which now accounts for nearly two-thirds of its oil needs.
Демонстранты также хорошо поняли, что не смотря на повторные обещания в финансовой помощи, отмене долгов и помощи в контроле заболеваний - и МВФ и Мировой Банк, которые находятся под контролем богатых стран - сделали очень мало. The protesters have also understood that, despite repeated promises of financial help, debt cancellation, and support for disease control, the rich countries - and the IMF and World Bank, which the rich countries control - have done very little to help.
Учитывая повторные комментарии Федерального резервного Банка (ФРБ) о том, что спад цен нефти временно повлияет на инфляционное давление, данные индекса CPI без учета энергоносителей и продуктов является самым актуальным для измерения инфляции и также относительно положительным для доллара США. Given the Federal Reserve’s repeated comments that the fall in oil prices should only have a temporary impact on inflation, the stronger-than-expected Core CPI figure is more relevant for traders and a marginal positive for the US dollar.
Поскольку использование коротких базисных периодов является обязательным, а повторные опросы тех же самых респондентов в другое время в течение года вряд ли возможны, такие колебания наиболее точно регистрируются на агрегированном уровне методом распределения операций по сбору данных на период продолжительностью в один год путем разбивки выборки на независимые подвыборки для различных периодов в течение года. As the use of short reference periods is imperative, and repeated interviews with the same respondents at different times of the year are hardly possible, such variations are captured most accurately at the aggregate level, in spreading data collection over a period of a whole year by dividing the survey sample into independent sub-samples for different parts of the year.
В ответ на представления государства-участника автор широко комментирует германское законодательство и юриспруденцию последнего времени по семейным вопросам, переписку с членами парламента и другими лицами, общую дискуссию по международным трансграничным случаям похищения детей в Германии и других странах, отчеты о состоянии его здоровья и истории его болезни и повторные утверждения о поведении его жены и других лиц, причастных к его делам. In response to the State party's submissions, the author makes a variety of comments on recent German law and jurisprudence regarding family issues, correspondence with members of Parliament and others, general discussion on international cross-border cases of child abduction in Germany and other countries, accounts of his state of health and medical history, and repeated allegations as to the conduct of his wife and other persons involved in his cases.
Итак, когда Западные лидеры спрашивают арабов и других в регионе, почему они не могут управлять собой, они должны быть готовы к ответу: “За целое столетие, ваши вмешательства подорвали демократические институты (отвергая результаты голосования избирателей в Алжире, Палестине, Египте и других местах); разожгли повторные, ставшими сегодня хроническими войны; вооружили самых жестоких джихадистов для вашего циничного торга; и создали поле смерти, что сегодня простирается от Бамако до Кабула”. So, when Western leaders ask Arabs and others in the region why they can’t govern themselves, they should be prepared for the answer: “For a full century, your interventions have undermined democratic institutions (by rejecting the results of the ballot box in Algeria, Palestine, Egypt, and elsewhere); stoked repeated and now chronic wars; armed the most violent jihadists for your cynical bidding; and created a killing field that today stretches from Bamako to Kabul.”
иногда повторно, снова и снова. Sometimes repeatedly:
получаются повторно, снова и снова и снова. This comes out repeatedly, again, again, again.
Выборы пришлось провести повторно, и демократия победила. The elections had to be repeated, and democracy won.
Попробуем и, возможно, удастся избежать повторной аспирации. Let's try and steer clear of repeated aspirations.
TestReplaceReport - разрешить/запретить повторную запись файла отчета. TestReplaceReport - enable/disable the repeated report file record.
Через пять лет ученые провели повторный опрос. After five years, researchers repeated the interviews.
Повторное нажатие на эту кнопку возобновляет поступление смоделированных тиков. The repeated click on this button resumes the income of the modeled ticks.
При повторном выполнении команды происходит возврат к исходному состоянию. The repeated execution of the command returns the terminal to the initial appearance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!