Примеры употребления "поводов" в русском с переводом "subject"

<>
Зло - не повод для глупых кривляний. It should not be the subject of such mockery.
Вы находите в его несчастье повод для смеха? You find his misfortune the subject for mirth?
Кстати, по поводу МакАлистера - он хочет засыпать гравием этот ужасный мох в липовой аллее. As you raise the subject of McAllister, he wishes to spread gravel across that hideous infestation of moss in the lime tree walk.
Большинство экспертов по этому поводу говорит "нет", но большинство экспертов не видело последнее творение Alfa Romeo. Most experts on the subject say no, but then most experts haven't clapped eyes on Alfa Romeo's latest creation.
Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак. But such a regime will never have legitimacy, and will be subject to assassinations, political upheaval, and terrorist attacks.
На точность расчета объемной мощности влияет, кроме того, существенная неопределенность по поводу физических свойств сульфидных холмов и труб. The accuracy of estimates of bulk tonnage is further subject to considerable uncertainty about the physical properties of the sulphide mounds and chimneys.
Комитет по правам ребенка выразил обеспокоенность по поводу того, что все источники информации и СМИ, в частности, находятся под контролем правительства и разнообразие не допускается. The Committee on the Rights of the Child voiced concern over the fact that all sources of information — and media in particular — were subject to Government control and did not allow for diversity.
Заявление Суда по этому вопросу явно было obiter dictum, равно как и более знаменитое obiter dictum в том же решении по поводу обязательств erga omnes. The statement of the Court on this subject was clearly obiter dictum, as was its more famous obiter dictum in the same judgment on obligations erga omnes.
В 2003 году Центральное управление государственной полиции получило 31 жалобу по поводу предполагаемых актов насилия в отношении отдельных лиц, по которым были проведены служебные проверки. In 2003, the Central Office of the State Police received 31 complaints about alleged violence against individuals that were subject to in-service review.
Еще одним поводом для озабоченности является положение несовершеннолетних заключенных, поскольку Группа констатировала, что, невзирая на прилагаемые усилия, на практике несовершеннолетние зачастую подвергаются такому же обращению, как взрослые лица. The situation of minors in detention is another subject for concern, the Group having found that in practice, despite the efforts made, minors are often treated like adults.
И я пытался сменить тему по поводу наших планов на осень, потому что я надеялся, что ты скажешь "да", и мы будем жить вместе в нашей собственной квартире. And I was trying to change the subject about our plans for the fall because I was hoping, if you said yes, we'd be living together in our own quarters.
КЛРД, КПР, КПП и КПЧ выразили обеспокоенность по поводу информации, в соответствии с которой рома (в частности дети, как отмечал КЛДР) подвергаются жестокому обращению со стороны сотрудников полиции. CERD, CRC, CAT and the HR Committee were concerned about information according to which Roma (in particular children, according to CERD) are subject to ill-treatment by police officers.
Самое необычное в вопросе дивидендов, по поводу которых так много дискуссий, пожалуй, в том, что те, кто уделяет ему меньше внимания, в конце концов имеют более высокую дивидендную доходность. Perhaps the most peculiar aspect of this much-discussed subject of dividends is that those giving them the least consideration usually end up getting the best dividend return.
Рабочая группа выражает озабоченность по поводу того, что выплата компенсации поставлена в зависимость от выдачи извещения о презумпции смерти, а затем свидетельства о смерти, что противоречит статье 19 Декларации. The Working Group expresses concern that compensation is subject to a presumption of death and then a death certificate, which is not in accordance with article 19 of the Declaration.
Речь идет, во-первых, о выражении " Holocaust-Hysterie " (истерия по поводу холокоста), которое, по мнению Федерального суда, относится не к самому холокосту, а к сегодняшнему подходу к этому предмету. The first concerned the words “Holocaust-Hysterie” (Holocaust hysteria), which, in the view of the Federal Court, do not refer to the Holocaust as such, but to the way in which the subject is currently discussed.
В Бразилии известный комментатор издания Folha de Sao Paulo Кловис Росси (Clovis Rossi) заявил, что он прервал свой отпуск, чтобы изложить свои мысли по этому поводу перед бразильской аудиторией. In Brazil, famous Folha de São Paulo commentator Clovis Rossi said he interupted his vacation to pen his own thoughts on the subject matter for a Brazilian audience.
28 ноября информационное управление министерства иностранных дел опубликовало по этому поводу коммюнике, а также разработало и 8 мая 1997 года представило соответствующий законопроект в комиссию по иностранным делам конгресса. The OID issued a communiqué on this subject on 28 November, and a draft law was prepared and approved by the Committee on Foreign Relations of the Congress on 8 May 1997.
Там, где нужно сослаться на технические данные по таким аспектам, как процент неразорвавшихся боеприпасов любой конкретной категории, я пытался отразить различные опубликованные источники, не выражая мнений по поводу их надежности. Where it is necessary to refer to technical data on such subjects as the percentage of munitions of any particular category which fail to explode, I have attempted to reflect the various published sources without expressing an opinion on their reliability.
выражает удовлетворение по поводу работы, проделанной Специальным комитетом по вопросу об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и Рабочей группой Шестого комитета по этому же вопросу; Expresses its appreciation for the work done by the Ad Hoc Committee on criminal accountability of United Nations officials and experts on mission and the Working Group of the Sixth Committee on the same subject;
Можно с уверенностью сказать, что визит Эрдогана в Тегеран на этой неделе мог бы помочь сгладить напряжение по поводу Сирии – предмет, по которому Турция и Иран имеют диаметрально противоположные точки зрения. To be sure, Erdoğan’s visit to Tehran this week could help to defuse tensions over Syria – a subject on which Turkey and Iran have diametrically opposing views.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!