Примеры употребления "повлиял" в русском

<>
Переводы: все1034 affect591 influence230 impact190 другие переводы23
Размер прибыли практически не повлиял на решение продать акции. The size of the profit had nothing whatsoever to do with the decision to sell.
Финансовый кризис сильнее всего повлиял на бедных, нежели на богатых людей. The financial crisis has been more damaging for the poor than it has been for the rich.
Так что самый большой вопрос - почему рост не повлиял на сокращение бедности. So the big question is why growth hasn't translated into poverty reduction.
Кэздану это хорошо известно. Наверное, ни один человек, кроме Лукаса, не повлиял так сильно на «Звездные войны». Kasdan should know; besides Lucas, perhaps no person has done more to define Star Wars.
"Сотовый телефон больше повлиял на жизнь большего числа людей с большей скоростью, чем любая другая техника до него." "Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people, more quickly, than any previous technology."
Однако он, как минимум, повлиял на ожидания по поводу грядущих президентских выборов, которые запланированы на ноябрь 2019 года. But, at the very least, it has reframed expectations for the country’s next presidential election, now scheduled for November 2019.
Хотя случай с медведем-призраком, тоже сильно повлиял на меня, я не думаю, что у меня когда-нибудь повторится встреча с морскими леопардами. Even though that spirit bear moment was powerful, I don't think I'll ever have another experience like I did with these leopard seals.
Одним из факторов, который повлиял на их падение, стало изменение суждений, которые провели разграничительную линию между конфликтом между Востоком и Западом и экономическими системами. A factor that contributed to their demise was a shift in thinking that transformed the conflict between East and West away from one that emphasized economic systems.
Именно поэтому слабый рост экономики США после финансового кризиса 2008 года негативно повлиял на мексиканскую промышленность, при этом падение цен на нефть преумножило проблемы страны. Accordingly, weak US growth in the wake of the 2008 financial crisis has hurt Mexican industry, and falling oil prices have amplified that pain.
Мы в более широком смысле смотрим на то, что Китай взял на себя разрешение Северокорейского ядерного кризиса и повлиял на недавнее решение Совета Безопасности относительно Дарфура. We see this in the higher profile that China has taken in defusing the North Korean nuclear crisis and in drafting the recent Security Council resolution on Darfur.
Не достигнув успеха в арабо-израильском конфликте, Обама остался ни с чем, эпицентр зла на Среднем Востоке сильно повлиял на всю его стратегию в этом регионе. With no breakthrough in the Arab-Israeli conflict, Obama is left with the epicenter of the Middle East's maladies seriously undermining his entire strategy in the region.
Оптимизм финансовых рынков не только изменил "основы" (т.е. основополагающие принципы ведения дел) в отдельных компаниях, он также реально и ощутимо повлиял на экономику в целом. The optimism of the financial markets not only changed the "fundamentals" of individual businesses, it had real and profound effects throughout the whole economy.
монтаж дополнительных входных линий подачи электроэнергии, пара и воды, с тем чтобы выход из строя одной линии не повлиял на выполнение основных функций, которое будет обеспечиваться с помощью других линий. Installation of additional incoming electrical, steam and water service lines, so that the failure of one line allows essential operations to be maintained from other lines.
Только посмотрите, как последний случай повлиял на повышение глобальной инфляции, понизил доходы бедных в разных странах, ослабил доллар, углубил американский торговый дефицит, ухудшил глобальную финансовую неустойчивость и увеличил вероятность глобального спада. Just consider how the current bout has raised global inflation, lowered incomes of the global poor, weakened the dollar, deepened the US trade deficit, aggravated global financial instability, and increased the likelihood of a global recession.
Проект резолюции содержал обращенное к правительству Зимбабве требование подключиться к этим усилиям, и он повлиял бы на правящий режим в плане сбалансирования огромного давления и запугивания, которые они продолжают осуществлять в отношении политической оппозиции. The draft resolution would have required the Government of Zimbabwe to engage with those efforts, and it would have put some countervailing pressure on the ruling regime to balance the appalling pressure and intimidation that they continue to exert on the political opposition.
Г-жа Атшан (Университет Бирзейта) кратко рассказывает о своем личном опыте беженки, который повлиял на ее деятельность в качестве психолога и работающего на местах с беженцами консультанта, как на оккупированной палестинской территории, так и в Дании. Ms. Atshan (Birzeit University) gave a brief account of her personal experience as a refugee, which informed her work as a psychologist and field consultant with refugees in the Occupied Palestinian Territory and in Denmark.
Он повлиял на формирование почти все крупных обществ. По оценкам, в Китае практически ежегодно в период со 108 года до н.э и до 1911 года как минимум одна провинция страдала от голода, вызванного засухами или наводнениями. Nearly every major society has been shaped by famine; one estimate suggests that China suffered drought or flood-induced starvation in at least one province almost every year from 108 BC to 1911.
Единственным значимым событием во время сегодняшней европейской сессии был выход PPI (индекса цен производителей) Германии, который мало как повлиял на то, чтобы рассеять дефляционные тревоги, будучи на уровне 0.0% м/м против ожидаемого показателя в 0.1%. The only meaningful data to come out of today’s European session was the release of German PPI, which did little to dispel deflationary fears by printing at 0.0% m/m vs. 0.1% expected.
Цeлый год Эй Джей Джейкобс старательно выполнял каждый полезный совет касательно здорового образа жизни: начиная от нанесения солнцезащитного крема, до ношения шлема во время походов по магазинам. На сцене конференции TEDMED он рассказывает о том, как этот удивительный эксперимент повлиял на его жизнь. For a full year, A.J. Jacobs followed every piece of health advice he could - from applying sunscreen by the shot glass to wearing a bicycle helmet while shopping. Onstage at TEDMED, he shares the surprising things he learned.
Коста Булатович — свидетель по делу Милошевича, которое разбирается Судебной камерой III, был обвинен в том, что 19 и 20 апреля 2005 года он сознательно и преднамеренно повлиял на отправление правосудия, отказавшись, вопреки распоряжению Трибунала, отвечать на вопросы обвинения, что является нарушением правила 77 (A) (i) Правил. Kosta Bulatović, a witness in the Milošević trial before Trial Chamber III, was charged with knowingly and wilfully interfering with the administration of justice on 19 and 20 April 2005, by contumaciously refusing to answer questions asked by the prosecution, contrary to rule 77 (A) (i) of the Rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!