Примеры употребления "повлечь за собой" в русском

<>
Переводы: все277 entail111 cause73 другие переводы93
Клиент понимает, что расследование может повлечь за собой комиссионные издержки (4), которые будут оплачены за счет Клиента. The Client understands that the inquiry may involve paying commission (3), which shall be at the Client's expense.
Вы соглашаетесь с тем, что несете ответственность за все расходы, которые может повлечь за собой использование Сервиса. You agree that you are responsible for all data charges you incur through use of the Service.
Казалось бы, смещение Саддама должно было повлечь за собой большую устойчивость рынка и стабилизировать цены на нефть. One would hope that his removal would reduce market volatility and stabilize oil prices.
В 2001 году статистические методы подсчета различных видов нарушений, которые могут повлечь за собой дисциплинарные наказания, изменились. The statistical methods of summing up the various types of offences that may imply a disciplinary punishment were changed in 2001.
Некоторые люди будут продолжать отправлять на него письма, поэтому его удаление может повлечь за собой проблемы с доставкой. Some people will likely continue to send email to the person's old email address and deleting it may result in NDR failures.
Если выходить слишком медленно и слишком поздно, это может повлечь за собой инфляцию и/или пузыри на рынке активов/кредитов. If exit occurs too slowly and too late, inflation and/or asset/credit bubbles could result.
В случае нарушения правил, санкции разнятся от письма с предупреждением до официальной жалобы, которая может повлечь за собой судебное преследование. If a rule violation takes place, sanctions can range from a warning letter to a formal complaint, which could warrant prosecution.
Крах очередной попытки США организовать мирное соглашение между Палестиной и Израилем должен повлечь за собой нечто большее, нежели просто поиски виновных. The collapse of yet another attempt by the United States to broker an Israeli-Palestinian peace agreement should do more than provoke finger-pointing.
Нарушение законодательства о защите авторских прав в США и других странах может повлечь за собой серьезную гражданскую и (или) уголовную ответственность. Violation of U.S. and international copyright laws may subject you to significant civil and/or criminal penalties.
Сокращение рынков имущества и ценных бумаг, несомненно, снизит уровень займов и потребления семьями США, что может повлечь за собой движение вниз. The contraction of property and stock markets will undoubtedly dampen US household borrowing and demand, potentially triggering a downward spiral.
Более того, именно эта часть мозга становится наиболее активной при принятии рискованных решений, которые могут повлечь за собой серьёзные приобретения или потери. It's also the brain region that becomes active when you're willing to take enormous risks for huge gains and huge losses.
Очевидно, что прекращением, неповторением и реституцией не исчерпываются потенциальные последствия, которые может повлечь за собой нарушение обязательств перед международным сообществом в целом. Evidently questions of cessation, non-repetition and restitution do not exhaust the potential consequences that may flow from a breach of obligations to the international community as a whole.
Вместе с тем они отметили, что Управление оценки, возможно, берет на себя слишком много, что может повлечь за собой снижение эффективности и результативности. They noted, however, that the Evaluation Office might be spreading itself too thinly, which could result in impaired effectiveness and efficiency.
На сей раз потери составляют приблизительно 3,4% ВВП, что должно повлечь за собой большее увеличение внутреннего спроса, если будет проводиться правильная государственная политика. This time, the loss is estimated at 3.4% of GDP, implying a larger increase in domestic demand if the right public policies are pursued.
Например, они могут повлечь за собой нежелание квалифицированных специалистов работать в правительственных учреждениях, и, в любом случае, ограничения редко помогают целиком и полностью избежать конфликта интересов. To be sure, there are costs in imposing such restrictions - they may, for example, deter qualified individuals from accepting public employment - and the restrictions seldom eliminate conflicts of interest altogether.
Использование кредитного плеча, часто доступного при торговле фьючерсами, означает, что даже малая сумма средств может как принести большую прибыль, так и повлечь за собой существенные потери. The gearing or leverage often obtainable in futures trading means that a small deposit or down payment can lead to large losses as well as gains.
Мы не отдаем эту работу третьим лицам и посторонним компаниям потому, что это может повлечь за собой долгое время исполнения сделок, беспорядочное изменение цен и проскальзывание. We don’t outsource that responsibility to third parties, which can result in longer execution times, erratic spreads, and slippage.
Меры социальной защиты должны облекаться в форму законов демократически избранными законодателями, имеющими возможность взвесить затраты и выгоды, которые могут повлечь за собой эти законы, для своих избирателей. Social protections should be framed in laws enacted by democratically elected legislators, who are well placed to weigh the costs and benefits for their constituents.
Утверждения о том, что решения относительно отклонения просьбы о защите заявителя и просьбы об отсрочке являются произвольными и противозаконными, не могут повлечь за собой нарушение статьи 3. The claims that the decisions rejecting the complainant's applications for protection and a stay of removal were arbitrary and unlawful cannot point to a violation of article 3.
Государства, как правило, не выступают с оговорками без их серьезного рассмотрения, в связи с чем представляется маловероятным, чтобы такое заявление депозитария могло повлечь за собой снятие оговорки. States normally did not enter into a reservation without giving it serious consideration, making it highly unlikely that such a step by the depositary would lead to the withdrawal of the reservation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!