Примеры употребления "поведением" в русском с переводом "conduct"

<>
Этика - это отрасль философии, занимающаяся поведением человека. Ethics is a branch of philosophy that treats of human conduct.
Прилежанием и хорошим поведением он добился для себя стипендии. His diligence and good conduct earned him the scholarship.
"Новые опасения и надежды без предупреждения начнут управлять поведением людей". "New fears and hopes will, without warning, take charge of human conduct."
Стажер Тоба, я не доволен твоим поведением в этой миссии. Probationer Toba, I'm far from satisfied with your conduct on this mission.
Наилучшим для вас поведением было бы увлечься постоянными занятиями и умственным трудом монотонного и напряженного характера. Your best conduct would be encouraged by regular exercise and mental labour of a dull and exacting character.
В будущем Секретариат рассчитывает, что Ассоциация адвокатов будет играть более активную роль в контроле за поведением своих членов. For the future, the Registry expects ADC to take a more active role in monitoring the conduct of its members.
следит за работой федеральных органов власти и государственных учреждений, а также за общим поведением и дисциплиной федеральных служащих; Monitoring the performance of the federal administration and public institutions and the general conduct and discipline of federal employees;
Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point.
Пример ответственности государств-членов, исходя из предположения, вызванного поведением государств-членов, дало второе арбитражное решение по спору о " Вестленд хеликоптерз, ЛТД ". An example of responsibility of member States based on reliance engendered by the conduct of member States was provided by the second arbitral award in the dispute concerning Westland Helicopters.
Это может быть связано с независимым поведением нескольких государств, каждое из которых играет свою собственную роль в осуществлении международно-противоправного деяния. This may involve independent conduct by several States, each playing its own role in carrying out an internationally wrongful act.
В феврале прошлого года ваш муж, некто, э, Филлип Данфи, допрашивался в местном отеле в связи с непристойным и распутным поведением. In February of last year, your husband, one, uh, Phillip Dunphy, was questioned at a local hotel for lewd and lascivious conduct.
Закон расширяет полномочия полиции отдавать распоряжения о выселении/запретительные распоряжения на месте в качестве превентивной меры в связи с поведением, представляющим угрозу. The legislation broadens the power of the police to issue eviction/restraining orders on the spot, as a preventive response to dangerous conduct.
Выступающая задает вопрос относительно явно открытой связи, установленной в проекте статьи 10 между поведением повстанческого движения и ответственностью нового государства, созданного повстанческим движением. She queried the apparently open-ended link established in draft article 10 between the conduct of an insurrectional movement and the responsibility of a new State which emerged from it.
Он/она будет представлять Департамент перед директивными органами в вопросах, связанных с поведением, ревизиями, комиссиями по расследованию и надзором за закупками на местах. He or she will represent the Department before the legislative bodies on matters pertaining to conduct, audit, Boards of Inquiry and field procurement oversight.
Продолжается подготовка исследования, касающегося норм поведения в общественной жизни, в центре внимания которого будет находиться взаимосвязь между поведением в общественной жизни и демократией. Work also continued on the preparation of a study on standards of conduct in public life, which will focus on the link between conduct in public life and democracy.
Сугубо частное поведение не следует путать с поведением органа, функционирующего в качестве такового, но действующего ultra vires или в нарушение норм, регулирующих его деятельность. The case of purely private conduct should not be confused with that of an organ functioning as such but acting ultra vires or in breach of the rules governing its operation.
Он сказал, что мы должны использовать здравый смысл, чтобы определить правила, которые должны управлять нашим поведением. А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам. He said we should use our reason to figure out the rules by which we should guide our conduct, and then it is our duty to follow those rules.
Распознание — то есть способность отличать добро от зла — приобретает еще большее значение в контексте потребностей, связанных с самой жизнью и поведением людей, общин и народов. Discernment — that is, the capacity to distinguish good from evil — becomes even more essential in the context of demands that concern the very lives and conduct of persons, communities and peoples.
Государству-участнику следует также проводить регулярную оценку программ подготовки и обучения своих сотрудников правоприменительных органов и военного персонала, а также обеспечить регулярное и независимое наблюдение за их поведением. The State party should also regularly evaluate the training and education provided to its law-enforcement and military personnel as well as ensure regular and independent monitoring of their conduct.
Настоящим заявляю, что буду следить за своим поведением согласно положениям пунктов 3 и 4 решения VIII/19, касающегося кодекса поведения членов Группы по техническому обзору и экономической оценке. I hereby declare that I shall regulate my conduct in accordance with the provisions of paragraphs 3 and 4 of decision VIII/19 regarding the code of conduct by members of the Technology and Economic Assessment Panel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!