Примеры употребления "по частям" в русском

<>
Но зимой они приходят и жалуются на цены, и покупают брикеты по частям. But in the winter they come and complain about the prices, and buy the briquettes piecemeal.
Совместное совещание может, по требованию одного из представителей, решить поставить предложение или резолюцию на голосование по частям. The Joint Meeting may, at the request of a representative, decide to put a motion or resolution to the vote in parts.
И вот я подумала, что могла бы создавать по частям, прямо во время поездок. And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling.
Помимо этого, Секция устанавливает стандарты и процедуры контроля, касающиеся моторно-транспортных средств, в целях повышения эффективности использования автотранспортных средств и сведения к минимуму эксплуатационных расходов, выделяет водителей, подготавливает сметы расходов по автомобилям, запасным частям и оборудованию. In addition, the Section establishes motor transport standards and control procedures to increase efficiency in vehicle utilization and maintain minimum operation costs, assigns drivers, prepares cost estimates of vehicle, spare parts and equipment.
Скорее всего, пришло время рассмотреть вопрос в его полном региональном контексте, а не просто по частям и оперативно. Rather, the time has come to approach the nuclear question in its full regional context rather than piecemeal and operationally.
Однако правительство Израиля сделало его неэффективным на практике, поскольку настаивает на осуществлении соответствующих рекомендаций по частям, начиная с периода полного «умиротворения», о наступлении которого оно хотело бы судить исключительно в одиночку. However, the Government of Israel had rendered it ineffective in practice through its insistence on a piecemeal implementation of the relevant recommendations, starting with a period of complete “quiet” of which it wanted to be the sole judge.
Вопрос о клонировании следует рассматривать в целом, а не по частям, как это и предлагает документ А/С.6/57/L.8, поскольку частичное запрещение оставляет широкое поле для проявления жестокости и нормативных злоупотреблений. Cloning should be approached in a comprehensive manner, not in a piecemeal fashion as envisaged in draft resolution A/C.6/57/L.8, since a partial ban left ample room for wrongdoing or regulatory abuses.
В такой ситуации термин " реорганизация " указывает лишь на применение какого-либо иного метода, помимо традиционной ликвидации (т.е. прямой продажи активов по частям), которая используется для получения максимально возможной стоимости в результате реализации имущественной массы. In that situation, the term “reorganization” merely points to a technique other than traditional liquidation (i.e. straightforward, piecemeal sale of the assets), being used in order to obtain as much value as possible from the insolvency estate.
В такой ситуации термин " реорганизация " указывает лишь на применение какого-либо иного метода, помимо традиционной ликвидации (то есть прямой продажи по частям или реализации активов), которая используется для получения максимально возможной стоимости в результате реализации имущественной массы. In that situation, the term “reorganization” merely points to a technique other than traditional liquidation (i.e. straightforward, piecemeal sale or realization of the assets), being used in order to obtain as much value as possible from the insolvency estate.
Было указано, что в рамках режима расторжения сделок в контексте предпринимательских групп следует принимать во внимание различие между, с одной стороны, реорганизационным производством и продажей субъекта в качестве функционирующей хозяйственной единицы при ликвидационном производстве и, с другой стороны, продажей активов по частям при ликвидации. It was indicated that the treatment of avoidance in the enterprise group context should take into consideration the difference between, on the one hand, reorganization proceedings and sale of the entity as a going concern in liquidation proceedings and, on the other hand, piecemeal sale of the assets in liquidation.
Хотя в некоторых случаях ликвидации коммерческое предприятие все еще может быть сохранено в качестве функционирующей хозяйственной единицы, когда должник сделал выбор в пользу ликвидации, по крайней мере, в своей стране, такое предприятие более не является жизнеспособным и должно быть ликвидировано по частям, в связи с чем установление моратория на действия обеспеченных кредиторов не имеет смысла. While in some liquidation cases the business might still be viable and could be salvaged as a going concern, when a debtor opted for liquidation, at least in its own jurisdiction, the business was no longer viable and had to be liquidated piecemeal, so that a stay on secured creditors made no sense.
Передача: загрузка видео по частям Transfer - Upload video chunks
Он разрешил мне платить по частям. He's going to let me pay it back over time.
За то что собрал парня по частям. For sewing a guy's sack back on.
Возобновляемая загрузка видео по частям имеет несколько преимуществ: There are several advantages when you use resumable, chunked upload for your video:
Мы не будем разрезать обе ноги, чтобы удалить нервы по частям. We're not cutting both her legs to remove pieces.
Видео можно загрузить по частям; при этом прерванную процедуру загрузки можно возобновить. Videos can be uploaded as part of a chunked, resumable upload.
Безудержно растет страх перед спекулянтами, людьми, которые хотят распродать Польшу по частям. Fear of speculators, of people who want to sell Poland piece-by-piece, are rampant.
А сейчас ты собираешься демонтировать эти туалетные объекты инвестирования и продать по частям? And now you're going to dismantle those toilet facilities and sell them in bits?
Вы знаете, что в середине 1850х годов во Франции начали определять рак по частям тела. You know, in the mid-1850's in France, they started to describe cancer by body part.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!