Примеры употребления "по отдельности" в русском

<>
Вы можете посчитать нас по отдельности? Check us separately, please
Теперь можно управлять двумя частями исходного ретробонуса по отдельности. You can now manage the two parts of the original rebate separately.
Что могут две страны сделать по отдельности и вместе? What can the two countries do, separately and together?
Действия и объекты должны быть переведены по отдельности во вкладке Локализация. Your actions and objects are translated separately in the Localize tab.
Facebook Analytics поможет вам отследить результативность каждого типа новости по отдельности. You will then be able to track the performance of each type of story separately in Facebook Analytics.
Эти условия можно использовать по отдельности или сочетать друг с другом. You can use these conditions separately or in combination with one another.
Перемещение основных и личных архивных почтовых ящиков вместе или по отдельности. Move primary and personal archive mailboxes together or separately.
Действия и объекты должны быть переведены по отдельности на вкладке Локализация. Your actions and objects are translated separately in the Localize tab.
Функции для времени и присутствия и управление производством можно использовать по отдельности. Features for time and attendance and manufacturing execution can be used separately.
Основные и личные архивные почтовые ящики можно перемещать вместе или по отдельности. Primary and personal archive mailboxes can be moved together or separately.
Эту настройку можно включить или выключить по отдельности для каждого изображения или видео. This setting may be toggled on/off for each image or video separately.
мы должны бороться с Аль-Каидой вместе, в противном случае по отдельности мы проиграем. we must fight Al Qaeda together, or we shall lose to them separately.
Просим расшифровать эти суммы по отдельности, так как иначе мы не сможем провести регулирование. We kindly ask you to separately disclose those costs, as otherwise we cannot arrange the settlement.
Гораздо большего можно достичь вместе – путем объединения ресурсов и обмена опытом – чем по отдельности. Far more can be achieved together – by combining resources and sharing expertise – than separately.
Это время для того, чтобы остановить проблемы развития и чрезвычайные гуманитарные ситуации по отдельности. It is time to stop addressing development and humanitarian emergencies separately.
Вместе правительства работают лучше, чем по отдельности ? или, в худшем варианте, друг против друга. Governments working together are better than governments working separately – or, worse, against one another.
Таким образом, каждый аккаунт Business Manager может работать по отдельности с собственными сотрудниками и администраторами. Now we can see how Business Managers can exist separately, each with their own employees and admins.
" Ниигата " представила довольно краткое описание этих восьми статей расходов, не пояснив каждую из них по отдельности. Niigata provided a very brief description of these eight items of expense, without explaining each of the expenses separately.
"Те, кто хочет рассматривать политику и мораль по отдельности, никогда не поймут ни того, ни другого." "Those who desire to treat politics and morals separately will never understand anything of either."
Укажите, следует ли печатать накладные расходы в накладной по отдельности или группировать по коду накладных расходов. Select whether miscellaneous charges are printed separately on the invoice or grouped by miscellaneous charge code.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!