Примеры употребления "письменными" в русском

<>
Переводы: все2191 written1393 writing785 другие переводы13
Я встречался с высоко профессиональными военными, которые привержены выполнению своего долга, стремясь оказывать помощь людям, пострадавшим в результате войны, принимать упреждающие меры и идти на риск, а не сидеть в казармах или за письменными столами, составляя доклады и отчеты о недостатках. I have met highly professional military personnel who are dedicated to their mission, committed to assisting the victims of war, willing to be proactive and to take risks, not staying in their barracks or behind their desks noting and reporting what has gone wrong, but going out in order to prevent things from getting worse.
Что касается баллов по женским признакам, то разницы между онлайновыми и письменными опросами мы не нашли. We found no difference between online and offline femininity scores.
Если люди ведут себя по-разному, то это будет иметь существенные последствия для исследователей, которые не установят соответствие между онлайновыми и письменными опросами. If people do behave differently, this has potential consequences for researchers who do not establish equivalence of online and offline questionnaires.
В ФАО, например, из-за ограниченности финансовых и людских ресурсов 100 % документов, переводимых штатными письменными переводчиками, выходит после саморедакции, за исключением работы, выполненной младшими сотрудниками. In FAO for instance, due to financial and human resource limitation, 100 per cent of documents translated by staff translators are self-revised, except for the work done by junior staff.
Потребность в должности помощника по подготовке справочных материалов категории общего обслуживания (прочие разряды) объясняется предполагаемым увеличением рабочей нагрузки, связанной с судебным производством в подкамере, особенно в плане подготовки справочных материалов для использования письменными и устными переводчиками Секции лингвистического обслуживания. The General Service (Other level) Reference Assistant post is needed to meet the anticipated increase in workload that will be associated with the proceedings of the sub-chamber, especially in terms of reference materials to be used by the translators and interpreters in Language Services Section.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Предлагаемое штатное расписание Канцелярии отражает корректировку, произведенную в результате сокращения численности Миссии и пересмотра ее задач и предусматривает сокращение одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) (административный помощник) и 25 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, которые замещены устными и письменными переводчиками. The proposed staffing establishment of the Office reflects adjustments resulting from the reduced size of the mission and its revised tasks, and provides for an elimination of one General Service (Other level) post (Administrative Assistant) and 25 national General Service posts of interpreters and translators.
Однако, несмотря на то, что поиск и извлечение необходимых справочных и терминологических материалов ускорились, более мощные возможности поиска информации дают больший объем справочного материала, который должен быть просеян редакторами или письменными переводчиками для того, чтобы установить, что релевантно и авторитетно, а что нет. But while searching for and retrieving needed reference and terminology materials has been speeded up, more powerful search capabilities yield a greater quantity of references, which must still be sifted through by editors or translators to determine what is relevant and authoritative.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам и смежной деятельностью включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation and related work include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Заботясь о благополучии семей, правительство повысило предельный уровень дохода для имеющих право на получение дополнительных выплат семей с малолетними детьми, многодетных семей и семей, воспитывающих ребенка-инвалида, и обеспечивает детей школьного возраста бесплатными учебниками и письменными принадлежностями и обедами, и число семей, получающих такие льготы, увеличилось в два раза. Because of its concern about the situation of families, the Government had raised the income level for eligibility for subsidies to families with young children, large families and families with disabled children and offered free school supplies and lunches to families with school-age children; the number of families receiving such subsidies had doubled.
вновь также обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить в целях дальнейшего повышения качества письменного перевода документов, издаваемых на шести официальных языках, постоянный диалог между письменными и устными переводчиками в штаб-квартирах Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби и между подразделениями письменного перевода и государствами-членами по вопросам стандартизации используемой терминологии; Also reiterates its request that the Secretary-General, in order to improve further the quality of translation of documents issued in the six official languages, ensure continuous dialogue between translation staff and interpretation staff, among United Nations headquarters at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, and between translation divisions and Member States with regard to the standardization of the terminology used;
вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить в целях дальнейшего повышения качества письменного перевода документов, издаваемых на шести официальных языках, проведение непрерывного диалога между письменными и устными переводчиками в штаб-квартирах Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби и между подразделениями письменного перевода и государствами-членами по вопросам стандартизации используемой терминологии; Also reiterates its request that the Secretary-General, in order to improve further the quality of translation of documents issued in the six official languages, ensure continuous dialogue between translation staff and interpretation staff, among United Nations headquarters at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, and between translation divisions and Member States with regard to the standardization of the terminology used;
Кроме того, Израиль призывает палестинское руководство выполнить свои обязанности: арестовать руководителей террористических групп и привлечь их к суду, как этого требует резолюция 1435 (2002), положить конец подстрекательской кампании в официальных средствах массовой информации и прекратить всякую финансовую, материально-техническую и моральную поддержку террористических актов в соответствии со своими письменными обязательствами и резолюциями Совета Безопасности, включая резолюцию 1373 (2001). Israel also calls upon the Palestinian leadership to fulfil its obligations, to arrest terrorist leaders and bring them to justice, as required by resolution 1435 (2002), and to end incitement in the official media and all financial, logistical and moral support for acts of terrorism, in accordance with its signed commitments and the resolutions of the Security Council, in particular resolution 1373 (2001).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!