Примеры употребления "письмами" в русском

<>
Переводы: все5066 letter4840 mail122 writing64 script25 другие переводы15
Но подключение к Интернету для серфинга, обмена электронными письмами, текстовыми сообщениями или загрузки данных все равно будет запрещено на высоте меньше 10 000 футов, сообщило агентство. But connecting to the Internet to surf, exchange emails, text or download data will still be prohibited below 10,000 feet, the agency said.
Когда Генеральный Директор Apple Тим Кук в прошлом году заявил, что он гей, я была наводнена электронными письмами и телефонными сообщениями от руководителей со всего света. When Apple CEO Tim Cook announced last year that he is gay, I was inundated by emails and telephone messages from executives around the world.
Почтовый ящик Outlook может быстро заполниться новыми сообщениями, ответами и пересылаемыми письмами. Email can fill your Outlook Inbox quickly – new messages, replies, and forwards.
Но каждый полицейский участок завален письмами сумашедших родителей, так что это просто стояло в очереди. But every police force is swamped with mums and dads going absolutely mental, so it's just waiting in line.
Это удобно, если пользователи хотят узнать, что произошло с их письмами: не было ли задержки или возможной потери при доставке. This is helpful if users are wondering whether their messages are delayed or possibly lost in delivery.
Помимо электронной почты Office 365, вы можете подключить к Outlook и другие учетные записи электронной почты, например Gmail и Yahoo, чтобы полностью централизовать работу с письмами. In addition to managing your Office 365 email in Outlook, you can connect other email accounts to Outlook, too, such as your Gmail and Yahoo accounts. This lets you manage all of your email in one place.
Он провел обмен письмами с правительством Туркменистана по вопросу об осуществлении решения II/5c и предложил провести совещание с представителями правительства, приуроченное к его следующему совещанию. It had exchanged correspondence with the Government of Turkmenistan with regard to implementation of decision II/5c and had offered to hold a meeting with the Government's representatives at its next meeting.
В последние несколько месяцев Директор-исполнитель ЮНИТАР и руководители различных департаментов или программ провели несколько совещаний высокого уровня либо обменялись друг с другом письмами, в том числе: Over the last few months, several high-level meetings were held or correspondence was exchanged between the Executive Director of UNITAR and various heads of departments or programmes, including:
Потом они начали забрасывать их электронными письмами с приглашениями, в том числе, Хеммати, который приехал к Цукербергу в Менло-Парк, Калифорния, и в итоге согласился работать на него. He started emailing them cold, including Hemmati, who then visited Zuckerberg in Menlo Park, California, and eventually signed on.
Очень многие из лучших предпринимателей Америки, руководители и исследователи получили поддержку со стороны оборонного ведомства и не удивительно, что основатели и руководители компании Google, например, обменялись дружескими письмами с официальными лицами АНБ. With so many of America’s top entrepreneurs, executives, and researchers having received support from the defense department, it is no surprise that Google’s founders and executives, for example, have exchanged friendly emails with NSA officials.
Эта аргументация была впоследствии использована в решении суда первой инстанции, когда соответствующий суд счел, что неподписанные заказы на поставку представляют собой " арбитражную оговорку в договоре " и как таковые не подпадают под требования в отношении подписи или обмена письмами. That reasoning had been subsequently followed in a first instance judgement, where the court considered that unsigned purchase orders represented an “arbitral clause in a contract” and as such, were not caught by the requirements of signature or exchange.
В июне 2008 года Специальный докладчик принял участие в восьмой сессии Совета по правам человека, где он представил свой годовой доклад, доклад об обмене письмами с правительствами относительно поступивших жалоб и доклад о своей миссии в Демократическую Республику Конго. In June 2008, the Special Rapporteur took part in the eight session of the Human Rights Council, where he presented his annual report, a report on exchanges with Governments concerning specific complaints and a report on his mission to the Democratic Republic of the Congo.
Речь, в частности, идет об обмене поздравительными письмами по случаю Иом-Киппура и еврейского Нового года; встречах Раввина Монако с представителями архиепископства; приглашении принять участие в обрезании последнего сына Раввина; присутствии Раввина на похоронах Князя Ренье III; участии в январе 2006 года в радиопередаче на радиостанции " Радио Шалом ". They consist of exchanges of greetings on the occasion of Yom Kippur and the Jewish New Year; meetings with the Rabbi of Monaco at the archbishopric; an invitation to the circumcision of the Rabbi's youngest son; the presence of the Rabbi at the funeral of Prince Rainier III; participation, in January 2006, in a broadcast on Radio Shalom;
На основе обмена письмами с Администратором в ноябре 2001 года Комитет напоминает о том, что такая должность была учреждена в ноябре 2001 года на уровне помощника Администратора для Директора Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, при этом ее предполагалось финансировать в 2002-2003 годах из внебюджетных ресурсов и рассмотреть в контексте бюджетной сметы на 2004-2005 годы. The Committee recalls from the exchange of correspondence with the Administrator in November 2001 that the position was established in November 2001 at the level of Assistant Administrator for the Director of the Bureau for Crisis Prevention and Recovery to be funded from extrabudgetary resources in 2002-2003 and to be reviewed in the context of the budget estimates for 2004-2005.
Путем проведения раз в два года сессии своей объединенной комиссии и обмена визитами и письмами обе организации пытались поднять уровень своего сотрудничества в целях более полного отражения и учета приоритетных областей работы их государств-членов, которые являются также приоритетными областями, согласованными на общем совещании Организации Объединенных Наций и ОИК, — это образование и ликвидация неграмотности, развитие науки и техники, развитие людских ресурсов и окружающая среда. Through the biennial meeting of their joint commission and through visits and correspondence, the two organizations tried to refine their cooperation to better reflect and respond to the priorities of their member States that are also the priorities agreed upon in the general meetings of the United Nations and OIC, namely, education and eradication of illiteracy, development of science and technology, development of human resources and the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!