Примеры употребления "печального" в русском

<>
Есть хорошие основания для такого признания: это результат очень печального опыта — угроз, исходящих от нашего северного соседа — Ирака. There is good reason for such recognition: it is the result of very bitter experience — threats made by our neighbour to the north, Iraq.
Г-жа Тобинг-Клеин (Суринам) говорит, что позицию ее страны в отношении прав человека следует понимать в контексте печального опыта грубых нарушений прав человека, совершенных в ее стране в прошлом. Ms. Tobing-Klein (Suriname) said that her country's position regarding human rights should be interpreted in the context of its own bitter experience of past human rights violations.
В чем причина столь печального опыта? Why has the record been so poor?
Уроки этого печального инцидента кажутся мне понятными: The lessons of this unfortunate incident seem to me to be clear:
Какие же уроки можно извлечь из этого печального положения вещей? What lessons can be learned from this sorry state of affairs?
Этот закон стал демонстрацией всего плохого в Республиканской партии и, в определённой степени, печального состояния американской демократии. Rather, the bill wraps into one package all that is wrong with the Republican Party, and to some extent, the debased state of American democracy.
Что еще хуже, Бундесбанк все еще придерживается старой монетарной доктрины, укоренившейся в Германии после печального опыта с инфляцией. To make matters worse, the Bundesbank remains committed to an outmoded monetary doctrine rooted in Germany's traumatic experience with inflation.
В настоящее время, исходя из печального опыта прошлых лет, мы приступили к осуществлению программы по обеспечению законности, порядка и стабильности. Based on the bitter lessons of the past, we have today embarked on a programme to make law, order and national stability prevail.
В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране. There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process.
Брюссель - В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране. Brussels - There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process.
А до тех пор, пока вы не займетесь этим, от новых или любых других отношений вы не получите ничего, кроме их печального окончания. Until you do that, t o only thing you can expect from this new relationship or any other is that it will end badly.
Для многих стран, представленных в этом Зале, терроризм, к счастью, по-прежнему является виртуальной или теоретической проблемой, однако Израилю известно о ней из личного печального опыта. To many countries around this table, terrorism is fortunately still a virtual or theoretical matter, but Israel speaks from bitter personal experience.
Уроки этого печального инцидента кажутся мне понятными: мы все должны признать, что в современном мире всем разумным людям крайне необходимо поддерживать взаимное уважение, терпимость и взаимопонимание. The lessons of this unfortunate incident seem to me to be clear: We should all acknowledge that in the modern world it is increasingly necessary for all sensible people to work for mutual respect, tolerance and better understanding.
Ирония в том, что после долгого и печального опыта с коррупционным социализмом лучшим вариантом для Индии сейчас может стать переход к принципу «больше капитализма», и прежде всего – в финансовом секторе. The irony is that after a long and bruising experience with crony capitalism, the best thing for India now might be more capitalism, starting in the financial sector.
Если даже использовать в качестве ориентира показатели прошлого (достаточно печального), трудно поверить, что номинальный ВВП Франции будет расти менее чем на 0,5% в год в течение следующих десяти лет. В 2005-2015 годах средние темпы роста номинального ВВП страны равнялись 2,1%. Using the (fairly miserable) past as a yardstick, it is hard to believe that French nominal GDP will increase by less than 0.5% annually over the next ten years: from 2005 to 2015, nominal growth averaged 2.1%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!