Примеры употребления "bitter experience" в английском

<>
Americans are accustomed to thinking that their country's bitter experience in Vietnam taught certain lessons that became cautionary principles. Американцы привыкли думать, что горький опыт их страны во Вьетнаме преподал определенные уроки, которые стали предостерегающими принципами.
how could regulators have allowed this problem to recur after so much bitter experience, and why should they now be allowed to investigate themselves? Это, конечно, может принести свои плоды, но не решит главной проблемы, а именно как могли ответственные органы допустить повторения подобного явления после горького опыта прошлых лет, и почему им сегодня разрешено самим проводить исследования по этому вопросу?
As we know from bitter experience, waiting only makes a peace settlement harder to achieve. Как мы знаем из горького опыта, ожидание делает достижение мира только труднее.
This bitter experience reached an apogee in the 1930s and '40s with Japan's brutal occupation. Этот горький период достиг апогея в 1930х и 40х годах - при жестоком вторжении Японии.
However sudden the initial displacement, the impact can last for generations, together with a long-term need for clean water, shelter, health care, and other basic services, as victims of Hurricane Mitch in Central America in 1998 know from bitter experience. Несмотря на то, что изначально перемещение лиц является внезапным, его воздействие может продолжаться несколько поколений, наряду с долгосрочными потребностями в чистой воде, убежище, здравоохранении и других основных услугах, как это испытали на себе жертвы урагана Митч, который пронесся по Центральной Америке в 1998 году.
International investors are not likely to want to invest in these cities unless expectations of a price decline are built into the futures markets, as people in Tokyo understand from their own bitter experience. Каждый из нас знает, что в последние годы произошел огромный бум недвижимого имущества во многих из этих городов (как и в других местах по всему земному шару).
Indeed, the bitter experience WWII taught Europeans how fundamental is the importance of shared values. Действительно, горький опыт Второй Мировой Войны научил европейцев тому, как важны общие ценности.
You might tell him, and I say this from bitter experience, there's only ever room for one newsman in a relationship. Ты можешь сказать ему, и я могу сказать это по горькому опыту, что в отношениях есть место только для одного новостника.
This may help, it but won't address the real issue: how could regulators have allowed this problem to recur after so much bitter experience, and why should they now be allowed to investigate themselves? Это, конечно, может принести свои плоды, но не решит главной проблемы, а именно как могли ответственные органы допустить повторения подобного явления после горького опыта прошлых лет, и почему им сегодня разрешено самим проводить исследования по этому вопросу?
These countries can perhaps learn from the bitter experience of Detroit, which issued $1.4 billion worth of municipal bonds in 2005 to ward off an impending financial crisis. Этим странам, возможно, стоится поучиться на горьком опыте Детройта, который выпустил муниципальные облигации на 1,4 млрд долларов США в 2005 году, чтобы удержать на расстоянии надвигающийся финансовый кризис.
But the point is that the bitter experience of Section 34, that plot to pervert Parliament, that bitter experience that took place in August, when we were supposed to be celebrating our independence, going into September, forced me to check myself and recalculate my bearings, and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written and some of the exchanges I'd had with the officials to see what was really what. Дело в том, что негативный опыт Статьи 34, которая была направлена на развращение парламента, этот негативный опыт, который произошёл в августе, когда мы должны были отмечать нашу независимость, затронув и сентябрь, заставил меня проверить себя и пересмотреть отношение к некоторым вещам. Я заново проанализировал некоторые из своих работ, которые я написал, а также переписку, которую я вёл с должностными лицами, чтобы понять, что же, в действительности, произошло.
We in Lesotho have bitter experience of attempts to overthrow a legally and democratically elected Government. Мы, в Лесото, пережили горький опыт попыток свергнуть законно и демократически избранное правительство.
The bitter experience of my own country, in terms of the sacrifices that it made in deploying the Economic Community of West Africa States Monitoring Group (ECOMOG) in Guinea-Bissau in 1999 and hosting the talks that led to the conclusion of the Lomé Agreement on the Sierra Leone crisis, remain very much in our minds. По-прежнему свежи воспоминания о горьком опыте моей страны и о тех жертвах, которые она принесла в 1999 году посредством развертывания Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) в Гвинее-Бисау и организации на своей территории переговоров, приведших к заключению Ломейского соглашения относительно урегулирования сьерра-леонского кризиса.
Ugandans know as a result of bitter experience that AIDS is not caused by poverty, because we have seen many members of the prosperous part of the population — the entrepreneurs, leaders in the business and industry and the political leadership — dying in like numbers. Хотя основе горького опыта угандийцам известно о том, что СПИД не является результатом нищеты, поскольку мы видели, что от СПИДа погибает не меньше представителей наиболее благополучных слоев общества — предпринимателей, верхушки деловых и промышленных кругов и политических лидеров.
Drawing upon its bitter experience with respect to weapons of mass destruction and more importantly, based on its religious beliefs, Iran has always demonstrated its determination to achieve total elimination of weapons of mass destruction from the face of the earth. С учетом своего горького опыта, связанного с оружием массового уничтожения, и, что более важно, исходя из своих религиозных убеждений, Иран всегда заявлял о своей решимости добиваться полной ликвидации оружия массового уничтожения на нашей планете.
We believe that the bitter experience gained by South-Eastern Europe in recent years from the conflicts in the region — including the ongoing crisis in the Republic of Macedonia — should be taken into account while implementing resolution 1373 (2001). Мы считаем, что печальный опыт, приобретенный странами Юго-Восточной Европы в последние годы в результате конфликтов в регионе, в том числе и нынешнего кризиса в Республике Македонии, должен учитываться в процессе выполнения резолюции 1373 (2001).
Israel still refuses to recognize the legitimate rights of the Palestinian people, who are living the bitter experience of repression, poverty and expulsion and whom it is killing without any intentional restriction on its vast military strength and its possession of the most lethal and destructive weapons, which it has no hesitation in deploying in its constant aggression against this defenceless people. Израиль до сих пор отказывается признать законные права палестинцев, которые испытывают тяжелые лишения, живя в нищете и подвергаясь репрессиям и гонениям, и которых он истребляет, сознательно не ограничивая себя в выборе средств и задействуя свои многочисленные воинские контингенты и имеющееся в его распоряжении самое смертоносное и разрушительное оружие, которое он, не колеблясь, применяет в ходе своей непрекращающейся агрессии против этих беззащитных людей.
There is good reason for such recognition: it is the result of very bitter experience — threats made by our neighbour to the north, Iraq. Есть хорошие основания для такого признания: это результат очень печального опыта — угроз, исходящих от нашего северного соседа — Ирака.
Ms. Tobing-Klein (Suriname) said that her country's position regarding human rights should be interpreted in the context of its own bitter experience of past human rights violations. Г-жа Тобинг-Клеин (Суринам) говорит, что позицию ее страны в отношении прав человека следует понимать в контексте печального опыта грубых нарушений прав человека, совершенных в ее стране в прошлом.
Since 1986, his country had been calling for an international conference on the subject in the light of its own bitter experience of international terrorism, which still continued; only a few weeks earlier, it had suffered a deadly attack that had attracted universal condemnation. С 1986 года страна оратора предлагает провести международную конференцию по данному вопросу в свете собственного горького опыта международного терроризма, который до сих пор продолжается; лишь несколько недель назад Сирийская Арабская Республика пережила чудовищный террористический акт, заслуживший всеобщее осуждение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!