Примеры употребления "перспективами" в русском

<>
Вместо этого, все их внимание захвачено неопределенными перспективами CAFTA. Instead, their attention is captivated solely by CAFTA's uncertain promises.
Зачастую растущие компании представляют собой малый бизнес с большими перспективами развития. Growth companies are often small companies with plenty of room for swift development.
Итак, евро было новорожденной валютой с огромными перспективами для бизнеса и, конечно же, инвестиций. Now, the Euro was a newly born currency of great opportunity for business, and, of course, for investment.
"Министр иностранных дел" ЕС Хавьер Солана уже побывал там и вернулся довольный перспективами трансатлантического сотрудничества. EU "Foreign Minister" Javier Solana has already been there, and returned bullish on future transatlantic cooperation.
Если VIX не сможет остаться выше 27-28 пунктов, тогда стоит обеспокоиться перспективами волатильности евро. If the VIX fails to rise (and stay) above the 27.0-28.0 level, then care must be exercised regarding short-lived run-ups in euro volatility.
С точки зрения Евросоюза, экономика страны с населением 46 миллионов человек обладает значительными перспективами для торговли и коммерции. For the EU, there are significant opportunities for trade and commerce in an economy of 46 million people.
против страха что-либо изменить, а также перед теми перспективами и обстановками, которые могут появиться в результате произошедших изменений. against fear of change and the opportunities and contexts that arrive in the wake of change.
В-третьих, Лагард немало сделала, чтобы помочь миру начать осознавать в полной мере последствия технологических перемен (некоторые из которых пугают перспективами дестабилизации). Third, Lagarde has done important work in helping the world begin to understand the full implications – some of them frighteningly destabilizing – of technological change.
В сфере безопасности опасения выглядят более серьёзными, что вызвано спорами из-за Иранского ядерного соглашения и неопределённости с перспективами решения проблемы ракетных запусков КНДР. Concerns in the security field look more serious, owing to disputes over the Iran nuclear agreement and uncertainty over the handling of North Korean missile launches.
Он притупит боль на короткое время, однако глубинные проблемы евро приведут к метастазам с мрачными перспективами для единой валюты и даже, возможно, для Евросоюза в целом. It will dull the pain for a short period, but the euro’s deep-seated problems will metastasize, with a dismal prognosis for the single currency and perhaps even the European Union as a whole.
Полагаю, что некоторые из таких «междисциплинарных» высокотехнологичных компаний (не обязательно в сфере электроники) демонстрируют в последнее время замечательные возможности для инвестирования с действительно долгосрочными перспективами роста. I believe that some of these multidisciplinary technological companies, in not all of which is electronics a significant factor, have recently proven some of the finest opportunities for truly farsighted investing.
Тогда я переговорил всего лишь с одним представителем высшего руководства компании и с несколькими специалистами по инвестиционным ценным бумагам, и все были равно воодушевлены перспективами нового препарата. I then talked to just one of the officers of this company and to only a few other investment people all of whom were equally excited about the potentials of this new drug.
Похоже, что свобода как способность самостоятельно принимать решения и менять решения идет бок о бок с естественным счастьем, поскольку позволяет выбирать между всеми заманчивыми перспективами ту, которая принесет вам наибольшее счастье. It turns out that freedom - the ability to make up your mind and change your mind - is the friend of natural happiness, because it allows you to choose among all those delicious futures and find the one that you would most enjoy.
Правительства, которые попытаются сохранить статус-кво, не только не смогут противостоять изменению климата, они, в конечном итоге, увеличат социальные издержки для своих стран, при этом не сумев воспользоваться экономическими перспективами, которые открывают реформы. Governments that try to protect the status quo will not only fail on climate change; they will ultimately impose higher social costs, even as they fail to capitalize on the economic opportunities created by reform.
В контексте перевода на периферию работа с кадрами представляет собой особо ответственную задачу, что касается как организации, которой приходится терять опытных сотрудников, так и отдельных сотрудников, сталкивающихся с перспективами нежелательных изменений и угрозой потери работы. In the context of offshoring, the management of human resources is particularly challenging, both for the organization, which stands to lose experienced staff, and for individual staff who face unwelcome change and the threat of job loss.
ЮНИФЕМ также проводит работу с женщинами на местах во всем мире в плане обеспечения возможностей их трудоустройства, организуя их обучение, получение ими управленческих и маркетинговых навыков и технических знаний, которые позволят им максимально воспользоваться такими перспективами. UNIFEM is also working with women in local communities throughout the world to create employment opportunities for women, providing training, managerial and marketing skills and technological expertise that allow them to make the most of such opportunities.
На основе достижений в рамках РППКТ третью Конференцию министров следует готовить, руководствуясь новыми перспективами и с учетом технологических тенденций, возможностей и задач и фактов быстрого расширения и слияния информационных, коммуникационных и сетевых технологий, в результате чего развивается инфраструктура «информационных супермагистралей». On the basis of the achievements of RESAP, the Third Ministerial Conference should be prepared with a new vision, taking into account technological trends, opportunities and challenges, as information, communication and network technologies are rapidly expanding and converging, leading to a growing information superhighway infrastructure.
Широкомасштабная программа для перезагрузки рушащейся инфраструктуры Америки, должна будет пройти долгий путь к решению этого разрыва между активами и обязательствами, обеспечив пенсионные фонды инвестициями с долгосрочными перспективами (и, таким образом, гарантируя доходы будущим пенсионерам), используя при этом частный капитал для общественного блага. A large-scale program to reboot America’s crumbling infrastructure would go a long way toward addressing this gap between assets and liabilities, providing pension funds with investments with long time horizons (and thus guaranteeing the incomes of tomorrow’s retirees) while leveraging private capital for the public good.
В отчаянных попытках решить проблему, мы обратились к инженерной науке с целью конструирования искусственных компонент для замены отработавших частей тела. На фоне всеобщей увлечённости перспективами бионики, [надпись: "Почти как новое! Но: не бегать, не прыгать."] возможно, следует остановиться и поискать лучший, более естественный способ. Desperate for a solution, we've turned to engineering to design artificial components to replace our worn-out body parts, but in the midst of the modern buzz around the promises of a bionic body, shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
Борьба против увечья женских гениталий не является ответом на западную "битву полов", которая велась в 1960-х годах; скорее, это борьба против страха перед неизвестными врагами; против страха что-либо изменить, а также перед теми перспективами и обстановками, которые могут появиться в результате произошедших изменений. The fight against female genital mutilation is not a replay of the West's 'battle of the sexes' circa the 1960s; rather, it is a struggle against the fear of unknown enemies; against fear of change and the opportunities and contexts that arrive in the wake of change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!