Примеры употребления "перспективами" в русском

<>
Если это произойдет, Чили вступит в 21 век с огромными перспективами. If this happens, Chile will enter into the 21st century with great prospects.
Сегодняшнее молодое поколение с его перспективами, обращёнными в будущее, вскоре начнёт доминировать в американской политике. Today’s millennials, with their future-oriented perspective, will soon dominate American politics.
По другую сторону границы размещается стабильная демократическая страна с многообещающими перспективами успешного будущего. On the other side of the island stands a stable democracy with a promising outlook for a reasonably prosperous future.
Этими перспективами, наверное, и объясняется столь беспечное отношение семьи Ганди и Зумы к загниванию своих партий. This possibility may be why the Gandhi family and Zuma are so nonchalant about their parties’ decay.
В действительности, большинство профессиональных экономистов, похоже, не слишком омрачены перспективами глобальной экономики. In fact, most professional economists do not seem overly glum about the global economy's prospects.
Это помимо ее важных отношений с ее другим соседом, Ираком, и иранскими перспективами, которые они за собой влекут. This is in addition to its important relations with its other neighbor, Iraq, with the Iranian perspectives these entail.
Страна, которая сделает это первой одним прыжком обгонит остальные страны построив новую экономику, продвинутую экономику, с новыми перспективами. And the country that does this first will, in my view, leapfrog others in achieving a new economy even, an improved economy, an improved outlook.
Компания могла быть крайне эффективной в производстве, или изобретатель мог получить продукт с захватывающими дух перспективами, но этого всегда оказывалось недостаточным для того, чтобы иметь хороший бизнес. This was the extreme importance of selling in order to have a healthy business. A company might be an extremely efficient manufacturer or an inventor might have a product with breathtaking possibilities, but this was never enough for a healthy business.
серьёзные проблемы надёжности их государственных, частных и внешних долгов наряду с унылыми перспективами экономического роста. serious sustainability problems with their public, private, and foreign debt, together with crippled prospects for economic growth.
Эти материалы, предназначенные как для преподавателей, так и для учащихся всех возрастов, позволяют получить знания и навыки и ознакомиться с перспективами и задачами, связанными с применением космической техники. The materials are useful for both science teachers and students of all ages for gaining knowledge, skills, perspectives and values related to space applications.
Но, начиная с 2010 года, дисбаланс восстановился, и, в соответствии с недавно выпущенными "Перспективами развития мировой экономики" МВФ, он не сократится до 2016 года. But, starting in 2010, the imbalances returned, and, according to the International Monetary Fund's recently released World Economic Outlook, they will not shrink between now and 2016.
С. Наконец, имеются мелкие компании как с потрясающими возможностями прироста капитала в случае успеха, так и с перспективами полной или почти полной потери сделанных вложений в случае неудачи. C. Finally there are the small companies with staggering possibilities of gain for the successful, but complete or almost complete loss of investment for the unsuccessful.
Эти модели отражают огромные различия между нынешними условиями и перспективами на будущее различных арабских стран. These models reflect the vast differences among Arab countries’ current circumstances and prospects for the future.
Наши противоположные цели и интересы со временем созрели и превратились во взаимное уважение к различиям, основанным на геополитических интересах, а не на идеологии, примерно по тому же образцу, по которому строятся взаимоотношения США и Франции, где два партнера садятся за стол переговоров с различным целями и перспективами и с пониманием исторических и культурных различий. Our opposing perspectives and interests have matured over time into mutual respect for differences based on geopolitical interests rather than ideologies, similar to that of the U.S. and France, where two partners come to the table with different perspectives and with an understanding of historical and cultural differences.
Банк явно обеспокоен неопределёнными перспективами роста в Австралии, и было отмечено, что туманные перспективы объясняются тем, что многочисленные рыночные силы работают в разных направлениях. The bank is clearly concerned about the uncertain outlook for growth in Australia, with the board noting that the hazy growth outlook is because numerous forces in the market are working in different directions.
Требовалось только умение отличить компании с выдающимися перспективами для инвестирования, которых относительно немного, от всех прочих, которых гораздо больше, чье положение в будущем покажет весь спектр вариаций — от скромного успеха до полного провала. What was required was the ability to distinguish these relatively few companies with outstanding investment possibilities from the much greater number whose future would vary all the way from the moderately successful to the complete failure.
Компании с наилучшими перспективами роста испытывали сильное давление в пользу полного отказа от выплаты дивидендов. The companies with the greatest growth prospects were under tremendous pressure to pay no dividends at all.
Такое распределение обязанностей основано на представлении о ролях мужчин и женщин, что отражается также на выборе профессии: при выборе образования и профессии девушки и женщины в основном сконцентрированы на типично женских специальностях, которые характеризуются более низкой заработной платой, меньшими возможностями продвижения по службе и ограниченными перспективами на будущее; в свою очередь, юноши и мужчины гораздо реже выбирают профессии в сфере социальных услуг. This assignment is based on a perception of roles that is also reflected in career choices: in educational and career choices, girls and women concentrate on typically female professions, which generally offer lower pay, poorer advancement opportunities, and fewer perspectives for the future; boys and men, by contrast, are far less likely to choose professions in social services.
Расхождение в политике и его временной горизонт будут затушеваны улучшившимися перспективами экономического роста, как в Европе, так и в США на следующий год или дольше. The divergence in policy and its time horizon will be papered over by the improved outlook for growth in both Europe and the US for the next year or so.
·& & & & & & & Августин Карстенс, управляющий центрального банка Мексики, его описывают как кандидата с наилучшими перспективами из всей группы. ·Agustín Carstens, the governor of Mexico's central bank, has been described as the leading prospect among the group.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!